-
中文標準譯本
不過他賜下更大的恩典,所以經上說:「神抵擋驕傲的人,賜恩典給謙卑的人。」
-
新标点和合本
但他赐更多的恩典,所以经上说:“神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是他赐更多的恩典,正如经上说:“上帝抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”
-
和合本2010(神版-简体)
但是他赐更多的恩典,正如经上说:“神抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”
-
当代译本
但上帝赐给我们更大的恩典,所以圣经上说:“上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。”
-
圣经新译本
但神所赐的恩更大;所以圣经上说:“神对抗骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
-
中文标准译本
不过他赐下更大的恩典,所以经上说:“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。”
-
新標點和合本
但他賜更多的恩典,所以經上說:神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是他賜更多的恩典,正如經上說:「上帝抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但是他賜更多的恩典,正如經上說:「神抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
-
當代譯本
但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
-
聖經新譯本
但神所賜的恩更大;所以聖經上說:“神對抗驕傲的人,賜恩給謙卑的人。”
-
呂振中譯本
不,他還賜更大的恩呢;故此經上說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。
-
文理和合譯本
惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
-
文理委辦譯本
彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且天主之所以福惠吾人者、亦已厚矣。經云:『天主抑驕福謙、』此之謂也。
-
New International Version
But he gives us more grace. That is why Scripture says:“ God opposes the proud but shows favor to the humble.”
-
New International Reader's Version
But God continues to give us more grace. That’s why Scripture says,“ God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.”( Proverbs 3:34)
-
English Standard Version
But he gives more grace. Therefore it says,“ God opposes the proud but gives grace to the humble.”
-
New Living Translation
And he gives grace generously. As the Scriptures say,“ God opposes the proud but gives grace to the humble.”
-
Christian Standard Bible
But he gives greater grace. Therefore he says: God resists the proud but gives grace to the humble.
-
New American Standard Bible
But He gives a greater grace. Therefore it says,“ God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”
-
New King James Version
But He gives more grace. Therefore He says:“ God resists the proud, But gives grace to the humble.”
-
American Standard Version
But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
-
Holman Christian Standard Bible
But He gives greater grace. Therefore He says: God resists the proud, but gives grace to the humble.
-
King James Version
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
-
New English Translation
But he gives greater grace. Therefore it says,“ God opposes the proud, but he gives grace to the humble.”
-
World English Bible
But he gives more grace. Therefore it says,“ God resists the proud, but gives grace to the humble.”