-
新标点和合本
弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
-
和合本2010(神版-简体)
弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
-
当代译本
弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
-
圣经新译本
弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
-
中文标准译本
弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
-
新標點和合本
弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
-
當代譯本
弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。
-
聖經新譯本
弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
-
呂振中譯本
弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
-
中文標準譯本
弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。
-
文理和合譯本
兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
-
文理委辦譯本
諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸先知托主名以傳教、忍辱負重、百折不撓、實足為兄弟之楷式。
-
New International Version
Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, think about the prophets who spoke in the name of the Lord. They are an example of how to be patient when you suffer.
-
English Standard Version
As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
-
New Living Translation
For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord.
-
Christian Standard Bible
Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
-
New American Standard Bible
As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
-
New King James Version
My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
-
American Standard Version
Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
Brothers, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
-
King James Version
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
-
New English Translation
As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.
-
World English Bible
Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.