-
中文標準譯本
所以你們當彼此認罪,彼此代求,好使你們得痊癒。義人所做的祈禱是大有力量的。
-
新标点和合本
所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
-
当代译本
所以你们要彼此认罪,互相代祷,好得到医治。义人的祷告有极大的力量和功效。
-
圣经新译本
所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。
-
中文标准译本
所以你们当彼此认罪,彼此代求,好使你们得痊愈。义人所做的祈祷是大有力量的。
-
新標點和合本
所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
-
當代譯本
所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
-
聖經新譯本
所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。
-
呂振中譯本
所以你們要彼此認罪,互相代禱,使你們得醫治,義人竭力的祈求是大有功效的。
-
文理和合譯本
宜彼此認罪、互相祈禱、致可得愈、蓋義者之懇求、大有成效也、
-
文理委辦譯本
宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當彼此認過、互為祈禱、則可得愈、蓋義人切切祈禱、甚為有力、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等應彼此認罪、互為祈求、俾得全復。善人之祈禱、厥效甚大。
-
New International Version
Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
-
New International Reader's Version
So confess your sins to one another. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. Things happen because of it.
-
English Standard Version
Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
-
New Living Translation
Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
-
Christian Standard Bible
Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful in its effect.
-
New American Standard Bible
Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. A prayer of a righteous person, when it is brought about, can accomplish much.
-
New King James Version
Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much.
-
American Standard Version
Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The urgent request of a righteous person is very powerful in its effect.
-
King James Version
Confess[ your] faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
-
New English Translation
So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.
-
World English Bible
Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.