<< 雅各书 5:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以利亚是与我们性情相同的人;他恳切祈求不要下雨,地上就三年零六个月没有雨;
  • 新标点和合本
    以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚与我们是同样性情的人,他恳切地祈求不要下雨,地上就三年六个月没有下雨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚与我们是同样性情的人,他恳切地祈求不要下雨,地上就三年六个月没有下雨。
  • 当代译本
    以利亚先知和我们一样同是血肉之躯,他恳切地祈求不要下雨,结果三年半没有下雨。
  • 中文标准译本
    以利亚和我们同样是人,但他用祷告来祈求不要降雨,果然地上三年零六个月没有降雨。
  • 新標點和合本
    以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞與我們是同樣性情的人,他懇切地祈求不要下雨,地上就三年六個月沒有下雨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞與我們是同樣性情的人,他懇切地祈求不要下雨,地上就三年六個月沒有下雨。
  • 當代譯本
    以利亞先知和我們一樣同是血肉之軀,他懇切地祈求不要下雨,結果三年半沒有下雨。
  • 聖經新譯本
    以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
  • 呂振中譯本
    以利亞是和我們同樣性質的人;他懇切禱告,求別下雨,雨就三年零六個月沒有下在地上。
  • 中文標準譯本
    以利亞和我們同樣是人,但他用禱告來祈求不要降雨,果然地上三年零六個月沒有降雨。
  • 文理和合譯本
    以利亞為人、情同我儕、切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 文理委辦譯本
    以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三載有半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞為人與我儕同情、彼切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔伊理藹虔祈勿雨、而其地不見雨者、三年六月;
  • New International Version
    Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
  • New International Reader's Version
    Elijah was a human being, just as we are. He prayed hard that it wouldn’t rain. And it didn’t rain on the land for three and a half years.
  • English Standard Version
    Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth.
  • New Living Translation
    Elijah was as human as we are, and yet when he prayed earnestly that no rain would fall, none fell for three and a half years!
  • Christian Standard Bible
    Elijah was a human being as we are, and he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land.
  • New American Standard Bible
    Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
  • New King James Version
    Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
  • American Standard Version
    Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elijah was a man with a nature like ours; yet he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land.
  • King James Version
    Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
  • New English Translation
    Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain and there was no rain on the land for three years and six months!
  • World English Bible
    Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.

交叉引用

  • 列王纪上 17:1
    提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”;现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 使徒行传 14:15
    “各位,为什么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的神,就是那创造天、地、海和其中万物的神。
  • 路加福音 4:25
    我对你们说实话,当以利亚的时候,三年六个月不下雨(“不下雨”原文作“天闭塞”),遍地大起饥荒,那时以色列中有许多寡妇,
  • 列王纪上 18:1
    过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去在亚哈面前出现,我要降雨在地面上。”
  • 启示录 11:6
    他们有权柄在他们传道的日子叫天闭塞不下雨,又有权柄掌管众水,使水变成血,并且有权柄可以随时随意用各样灾难击打全地。
  • 罗马书 11:2
    神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向神控诉以色列人:
  • 使徒行传 10:26
    彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”