<< Judges 1:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    The children of the Kenite, Moses’ brother- in- law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.
  • 新标点和合本
    摩西的内兄是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一起上到棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,住在百姓当中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一起上到棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,住在百姓当中。
  • 当代译本
    摩西岳父的后代基尼人和犹大人一同离开棕树城,到犹大南部旷野的亚拉得附近,跟当地人一起居住。
  • 圣经新译本
    摩西岳父的子孙基尼人,和犹大人一同离开棕树城,上到亚拉得以南的犹大旷野去,住在那里的人民中。
  • 新標點和合本
    摩西的內兄是基尼人,他的子孫與猶大人一同離了棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,就住在民中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西的岳父是基尼人,他的子孫與猶大人一起上到棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,住在百姓當中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西的岳父是基尼人,他的子孫與猶大人一起上到棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,住在百姓當中。
  • 當代譯本
    摩西岳父的後代基尼人和猶大人一同離開棕樹城,到猶大南部曠野的亞拉得附近,跟當地人一起居住。
  • 聖經新譯本
    摩西岳父的子孫基尼人,和猶大人一同離開棕樹城,上到亞拉得以南的猶大曠野去,住在那裡的人民中。
  • 呂振中譯本
    摩西的岳父是基尼人,他的子孫和猶大人一同離開了棕樹城,上亞拉得那裏的南地猶大的曠野去,和族民同住。
  • 文理和合譯本
    摩西外戚、基尼人也、其裔偕猶大人離椶樹城、至亞拉得南之猶大野、與民同居、
  • 文理委辦譯本
    基尼族摩西外舅裔也、離棗樹之邑、偕猶大族、適亞臘南之猶大野、與民同居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西妻兄、妻兄或作外舅基尼人也、其子孫與猶大人同離巴勒瑪城、至亞拉得以南之猶大曠野、居於民中、
  • New International Version
    The descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the people of Judah to live among the inhabitants of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
  • New International Reader's Version
    Moses’ father- in- law was a Kenite. His family went up from Jericho. Jericho was also known as the City of Palm Trees. His family went up with the people of Judah to the Desert of Judah. They went there to live among its people. Those people were living in the Negev Desert near Arad.
  • English Standard Version
    And the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the city of palms into the wilderness of Judah, which lies in the Negeb near Arad, and they went and settled with the people.
  • New Living Translation
    When the tribe of Judah left Jericho— the city of palms— the Kenites, who were descendants of Moses’ father in law, traveled with them into the wilderness of Judah. They settled among the people there, near the town of Arad in the Negev.
  • Christian Standard Bible
    The descendants of the Kenite, Moses’s father-in-law, had gone up with the men of Judah from the City of Palms to the Wilderness of Judah, which was in the Negev of Arad. They went to live among the people.
  • New American Standard Bible
    Now the descendants of the Kenite, Moses’ father in law, went up from the city of palms with the sons of Judah, to the wilderness of Judah which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.
  • New King James Version
    Now the children of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up from the City of Palms with the children of Judah into the Wilderness of Judah, which lies in the South near Arad; and they went and dwelt among the people.
  • American Standard Version
    And the children of the Kenite, Moses’ brother- in- law, went up out of the city of palm- trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    The descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, had gone up with the men of Judah from the City of Palms to the Wilderness of Judah, which was in the Negev of Arad. They went to live among the people.
  • King James Version
    And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which[ lieth] in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
  • New English Translation
    Now the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the City of Date Palm Trees to Arad in the desert of Judah, located in the Negev. They went and lived with the people of Judah.

交叉引用

  • Numbers 10:29-32
    Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father- in- law,“ We are journeying to the place of which Yahweh said,‘ I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”He said to him,“ I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”Moses said,“ Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.It shall be, if you go with us— yes, it shall be— that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
  • Judges 4:11
    Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab, Moses’ brother- in- law, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.
  • Numbers 21:1
    The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard that Israel came by the way of Atharim. He fought against Israel, and took some of them captive.
  • 1 Samuel 15 6
    Saul said to the Kenites,“ Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.
  • Deuteronomy 34:3
    and the south, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, to Zoar.
  • Judges 3:13
    He gathered the children of Ammon and Amalek to himself; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
  • Judges 4:17
    However Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • 1 Chronicles 2 15
    Ozem the sixth, David the seventh;
  • Exodus 4:18
    Moses went and returned to Jethro his father- in- law, and said to him,“ Please let me go and return to my brothers who are in Egypt, and see whether they are still alive.” Jethro said to Moses,“ Go in peace.”
  • Exodus 3:1
    Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father- in- law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God’s mountain, to Horeb.
  • Jeremiah 35:2
    “ Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”
  • Joshua 12:14
    the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
  • Exodus 18:1
    Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father- in- law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how Yahweh had brought Israel out of Egypt.
  • 2 Chronicles 28 16
    At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • Exodus 18:7
    Moses went out to meet his father- in- law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.
  • Numbers 24:21-22
    He looked at the Kenite, and took up his parable, and said,“ Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
  • Exodus 18:27
    Moses let his father- in- law depart, and he went his way into his own land.
  • Exodus 18:12
    Jethro, Moses’ father- in- law, took a burnt offering and sacrifices for God. Aaron came with all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father- in- law before God.
  • Exodus 18:14-17
    When Moses’ father- in- law saw all that he did to the people, he said,“ What is this thing that you do for the people? Why do you sit alone, and all the people stand around you from morning to evening?”Moses said to his father- in- law,“ Because the people come to me to inquire of God.When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”Moses’ father- in- law said to him,“ The thing that you do is not good.