主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
士師記 1:23
>>
本节经文
新标点和合本
约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
和合本2010(神版-简体)
约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
当代译本
他们先派人去打探伯特利,那里从前名叫路斯。
圣经新译本
约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
新標點和合本
約瑟家打發人去窺探伯特利(那城起先名叫路斯)。
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
和合本2010(神版-繁體)
約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
當代譯本
他們先派人去打探伯特利,那裡從前名叫路斯。
聖經新譯本
約瑟家派人去窺探伯特利。那城從前的名字叫路斯。
呂振中譯本
約瑟家打發了人去窺探伯特利。那城從前名叫路斯。
文理和合譯本
伯特利昔名路斯、約瑟家遣人窺之、
文理委辦譯本
約瑟族遣人窺察伯特利、昔伯特利名路斯。
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟族遣人窺探伯特利、其邑昔名路斯、
New International Version
When they sent men to spy out Bethel( formerly called Luz),
New International Reader's Version
They sent men to Bethel to check it out. It used to be called Luz.
English Standard Version
And the house of Joseph scouted out Bethel.( Now the name of the city was formerly Luz.)
New Living Translation
They sent men to scout out Bethel( formerly known as Luz).
Christian Standard Bible
They sent spies to Bethel( the town was formerly named Luz).
New American Standard Bible
The house of Joseph had men spy out Bethel( the name of the city previously was Luz).
New King James Version
So the house of Joseph sent men to spy out Bethel.( The name of the city was formerly Luz.)
American Standard Version
And the house of Joseph sent to spy out Beth- el.( Now the name of the city beforetime was Luz.)
Holman Christian Standard Bible
They sent spies to Bethel( the town was formerly named Luz).
King James Version
And the house of Joseph sent to descry Bethel.( Now the name of the city before[ was] Luz.)
New English Translation
When the men of Joseph spied out Bethel( it used to be called Luz),
World English Bible
The house of Joseph sent to spy out Bethel.( The name of the city before that was Luz.)
交叉引用
創世記 28:19
他就給那地方起名叫伯特利;但那地方起先名叫路斯。 (cunpt)
創世記 35:6
於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。 (cunpt)
創世記 48:3
雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我, (cunpt)
約書亞記 2:1
當下,嫩的兒子約書亞從什亭暗暗打發兩個人作探子,吩咐說:「你們去窺探那地和耶利哥。」於是二人去了,來到一個妓女名叫喇合的家裏,就在那裏躺臥。 (cunpt)
約書亞記 7:2
當下,約書亞從耶利哥打發人往伯特利東邊、靠近伯‧亞文的艾城去,吩咐他們說:「你們上去窺探那地。」他們就上去窺探艾城。 (cunpt)
士師記 18:2
但人從瑣拉和以實陶打發本族中的五個勇士,去仔細窺探那地,吩咐他們說:「你們去窺探那地。」他們來到以法蓮山地,進了米迦的住宅,就在那裏住宿。 (cunpt)