<< Judges 1:25 >>

本节经文

  • World English Bible
    He showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.
  • 新标点和合本
    那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。
  • 当代译本
    那人便告诉他们进城的路,他们杀了城内所有的居民,只放走了那人及其全家。
  • 圣经新译本
    那人把进城的路指示了他们,他们就用刀击杀了那城的居民,却把那人和他的全家都放走。
  • 新標點和合本
    那人將進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城中的居民,但將那人和他全家放去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。
  • 當代譯本
    那人便告訴他們進城的路,他們殺了城內所有的居民,只放走了那人及其全家。
  • 聖經新譯本
    那人把進城的路指示了他們,他們就用刀擊殺了那城的居民,卻把那人和他的全家都放走。
  • 呂振中譯本
    那人把進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城裏的人,但將那人和他全家放走。
  • 文理和合譯本
    其人示以入邑之路、遂刃擊其邑、惟釋其人、及其全家、
  • 文理委辦譯本
    其人乃告以入邑之所、於是約瑟族擊其邑滅之、惟指示之人全家得釋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人乃示以入邑之處、約瑟族以刃擊其邑、惟釋此人與其全家、
  • New International Version
    So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
  • New International Reader's Version
    So he showed them how to get in. The men of Joseph killed the people in the city with their swords. But they spared the man from Bethel. They also spared his whole family.
  • English Standard Version
    And he showed them the way into the city. And they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go.
  • New Living Translation
    So he showed them a way in, and they killed everyone in the town except that man and his family.
  • Christian Standard Bible
    When he showed them the way into the town, they put the town to the sword but released the man and his entire family.
  • New American Standard Bible
    So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free.
  • New King James Version
    So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.
  • American Standard Version
    And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he showed them the way into the town, they put the town to the sword but released the man and his entire family.
  • King James Version
    And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
  • New English Translation
    He showed them a secret entrance into the city, and they put the city to the sword. But they let the man and his extended family leave safely.

交叉引用

  • Joshua 6:22-25
    Joshua said to the two men who had spied out the land,“ Go into the prostitute’s house, and bring the woman and all that she has out from there, as you swore to her.”The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all of her relatives, and they set them outside of the camp of Israel.They burned the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of bronze and of iron into the treasury of Yahweh’s house.But Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lives in the middle of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.