<< 士師記 10:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 当代译本
    基列的首领们彼此商议说:“谁先攻打亚扪人,谁就做所有基列人的首领。”
  • 圣经新译本
    基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。
  • 新標點和合本
    基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 當代譯本
    基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
  • 聖經新譯本
    基列的人民和眾領袖彼此說:“誰先去攻打亞捫人,誰就可以作基列所有居民的首領。
  • 呂振中譯本
    基列的人民、基列的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打亞捫人,那一個人就可以做基列一切居民的首領。』
  • 文理和合譯本
    基列民之牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、彼必為基列民長、
  • 文理委辦譯本
    基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必為基列民之牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基列之民及諸牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、必為基列一切居民之首、
  • New International Version
    The leaders of the people of Gilead said to each other,“ Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.”
  • New International Reader's Version
    The leaders of Gilead spoke to one another. They said,“ Who will lead the attack against the Ammonites? That person will be the ruler of all the people who live in Gilead.”
  • English Standard Version
    And the people, the leaders of Gilead, said one to another,“ Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • New Living Translation
    The leaders of Gilead said to each other,“ Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead.”
  • Christian Standard Bible
    The rulers of Gilead said to one another,“ Which man will begin the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
  • New American Standard Bible
    And the people, the leaders of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
  • New King James Version
    And the people, the leaders of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • American Standard Version
    And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
  • Holman Christian Standard Bible
    The rulers of Gilead said to one another,“ Which man will lead the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
  • King James Version
    And the people[ and] princes of Gilead said one to another, What man[ is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
  • New English Translation
    The leaders of Gilead said to one another,“ Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”
  • World English Bible
    The people, the princes of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”

交叉引用

  • 士師記 11:11
    於是耶弗他同基列的長老回去,百姓就立耶弗他作領袖、作元帥。耶弗他在米斯巴將自己的一切話陳明在耶和華面前。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 17:25
    以色列人彼此說:「這上來的人你看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣。若有能殺他的,王必賞賜他大財,將自己的女兒給他為妻,並在以色列人中免他父家納糧當差。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 3:1-8
    主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大,除掉眾人所倚靠的,所仗賴的,就是所倚靠的糧,所仗賴的水;除掉勇士和戰士,審判官和先知,占卜的和長老,五十夫長和尊貴人,謀士和有巧藝的,以及妙行法術的。主說:我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。百姓要彼此欺壓;各人受鄰舍的欺壓。少年人必侮慢老年人;卑賤人必侮慢尊貴人。人在父家拉住弟兄,說:你有衣服,可以作我們的官長。這敗落的事歸在你手下吧!那時,他必揚聲說:我不作醫治你們的人;因我家中沒有糧食,也沒有衣服,你們不可立我作百姓的官長。耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。 (cunpt)
  • 士師記 1:1
    約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」 (cunpt)
  • 士師記 12:7
    耶弗他作以色列的士師六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城裏。 (cunpt)
  • 士師記 11:5-8
    亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;對耶弗他說:「請你來作我們的元帥,我們好與亞捫人爭戰。」耶弗他回答基列的長老說:「從前你們不是恨我、趕逐我出離父家嗎?現在你們遭遇急難為何到我這裏來呢?」基列的長老回答耶弗他說:「現在我們到你這裏來,是要你同我們去,與亞捫人爭戰;你可以作基列一切居民的領袖。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 34:12
    以東人要召貴冑來治國;那裏卻無一個,首領也都歸於無有。 (cunpt)