<< Judges 11:18 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then they went through the wilderness and around the land of Edom and the land of Moab, and came to the east side of the land of Moab, and they camped beyond the Arnon; but they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
  • 新标点和合本
    他们又经过旷野,绕着以东和摩押地,从摩押地的东边过来,在亚嫩河边安营,并没有入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们又经过旷野,绕过以东地和摩押地,到摩押地的东边,在亚嫩河边安营,并没有进入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们又经过旷野,绕过以东地和摩押地,到摩押地的东边,在亚嫩河边安营,并没有进入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
  • 当代译本
    后来,他们走过旷野,绕过以东和摩押,到了摩押的东边,在摩押的边界亚嫩河东岸扎营,并没有进入摩押境内。
  • 圣经新译本
    以后,他们走过旷野,绕过以东地和摩押地,到了摩押地的东边,在亚嫩河那边安营;他们并没有进入摩押境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
  • 新標點和合本
    他們又經過曠野,繞着以東和摩押地,從摩押地的東邊過來,在亞嫩河邊安營,並沒有入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們又經過曠野,繞過以東地和摩押地,到摩押地的東邊,在亞嫩河邊安營,並沒有進入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們又經過曠野,繞過以東地和摩押地,到摩押地的東邊,在亞嫩河邊安營,並沒有進入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 當代譯本
    後來,他們走過曠野,繞過以東和摩押,到了摩押的東邊,在摩押的邊界亞嫩河東岸紮營,並沒有進入摩押境內。
  • 聖經新譯本
    以後,他們走過曠野,繞過以東地和摩押地,到了摩押地的東邊,在亞嫩河那邊安營;他們並沒有進入摩押境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 呂振中譯本
    他們又走過曠野,繞着以東地和摩押地,在摩押地的日出方向行,在亞嫩河那邊紮營;他們並沒有進摩押的地界呀,因為亞嫩河不過是摩押的邊界。
  • 文理和合譯本
    既經曠野、遶以東摩押之境、由摩押東而來、建營於亞嫩外、亞嫩為摩押界、不入其境、
  • 文理委辦譯本
    遂巡曠野、環以東摩押境、至摩押東隅、建營於亞嫩外、不入其國、蓋摩押以亞嫩為界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂復行曠野、遶以東地及摩押地、由摩押東而來、在亞嫩溪潰列營、並不入摩押境、蓋亞嫩素為摩押之界、
  • New International Version
    “ Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.
  • New International Reader's Version
    “ Next, they traveled through the desert. They traveled along the borders of the lands of Edom and Moab. They passed along the east side of the country of Moab. They camped on the other side of the Arnon River. They didn’t enter the territory of Moab. The Arnon River was Moab’s border.
  • English Standard Version
    “ Then they journeyed through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab and arrived on the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon. But they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab.
  • New Living Translation
    “ Finally, they went around Edom and Moab through the wilderness. They traveled along Moab’s eastern border and camped on the other side of the Arnon River. But they never once crossed the Arnon River into Moab, for the Arnon was the border of Moab.
  • Christian Standard Bible
    “ Then they traveled through the wilderness and around the lands of Edom and Moab. They came to the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon but did not enter into the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab.
  • New King James Version
    And they went along through the wilderness and bypassed the land of Edom and the land of Moab, came to the east side of the land of Moab, and encamped on the other side of the Arnon. But they did not enter the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
  • American Standard Version
    Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then they traveled through the wilderness and around the lands of Edom and Moab. They came to the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon but did not enter into the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab.
  • King James Version
    Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon[ was] the border of Moab.
  • New English Translation
    Then Israel went through the desert and bypassed the land of Edom and the land of Moab. They traveled east of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon River; they did not go through Moabite territory( the Arnon was Moab’s border).
  • World English Bible
    Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they didn’t come within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.

交叉引用

  • Deuteronomy 2:1-8
    “ Then we turned and set out for the wilderness by the way of the Red Sea, as the Lord spoke to me, and we circled Mount Seir for many days.And the Lord spoke to me, saying,‘ You have circled this mountain long enough. Now turn north,and command the people, saying,“ You are going to pass through the territory of your brothers the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;do not provoke them, for I will not give you any of their land, not even as much as a footprint, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.You are to buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.For the Lord your God has blessed you in all that you have done; He has known your wandering through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have not lacked anything.” ’“ So we passed beyond our brothers the sons of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road, away from Elath and Ezion geber. And we turned and passed through by the way of the wilderness of Moab.
  • Numbers 22:36
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the Arnon border, at the extreme end of the border.
  • Numbers 20:22
    Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • Numbers 33:37-44
    They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard about the coming of the sons of Israel.Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.They journeyed from Punon and camped at Oboth.They journeyed from Oboth and camped at Iye abarim, at the border of Moab.
  • Numbers 21:4-13
    Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient because of the journey.So the people spoke against God and Moses:“ Why have you brought us up from Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we are disgusted with this miserable food.”Then the Lord sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.So the people came to Moses and said,“ We have sinned, because we have spoken against the Lord and against you; intercede with the Lord, that He will remove the serpents from us.” And Moses interceded for the people.Then the Lord said to Moses,“ Make a fiery serpent, and put it on a flag pole; and it shall come about, that everyone who is bitten, and looks at it, will live.”So Moses made a bronze serpent and put it on the flag pole; and it came about, that if a serpent bit someone, and he looked at the bronze serpent, he lived.Now the sons of Israel moved out and camped in Oboth.Then they journeyed from Oboth and camped at Iye abarim, in the wilderness which is opposite Moab, to the east.From there they set out and camped in Wadi Zered.From there they journeyed and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.