<< 士師記 11:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:‘求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列派使者去亚摩利王,就是希实本王西宏那里;以色列对他说:‘求你让我们穿越你的地,到我自己的地方去。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列派使者去亚摩利王,就是希实本王西宏那里;以色列对他说:‘求你让我们穿越你的地,到我自己的地方去。’
  • 当代译本
    以色列人派遣使者去见希实本的亚摩利王西宏,对他说,‘求让我们经过你的领土前往我们自己的土地。’
  • 圣经新译本
    以色列人又派遣使者去见亚摩利人的王西宏,就是希实本王,对他说:求你让我们经过你的领土,到我们自己的地方去。
  • 新標點和合本
    以色列人打發使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:『求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列派使者去亞摩利王,就是希實本王西宏那裏;以色列對他說:『求你讓我們穿越你的地,到我自己的地方去。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列派使者去亞摩利王,就是希實本王西宏那裏;以色列對他說:『求你讓我們穿越你的地,到我自己的地方去。』
  • 當代譯本
    以色列人派遣使者去見希實本的亞摩利王西宏,對他說,『求讓我們經過你的領土前往我們自己的土地。』
  • 聖經新譯本
    以色列人又派遣使者去見亞摩利人的王西宏,就是希實本王,對他說:求你讓我們經過你的領土,到我們自己的地方去。
  • 呂振中譯本
    以色列人打發使者去見亞摩利人的王西宏、希實本王,對他說:『請容我們從你的地經過,到我們自己的地方去。』
  • 文理和合譯本
    以色列人遣使見都希實本之亞摩利王西宏、告之曰、請容我過爾境、以適我土、
  • 文理委辦譯本
    以色列族遣使告都希實本之亞摩哩王西宏、曰、盍容我過爾境、以歸我土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列遣使往見都希實本之亞摩利王西宏、告之曰、求爾容我過爾境、以至我地、
  • New International Version
    “ Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him,‘ Let us pass through your country to our own place.’
  • New International Reader's Version
    “ Then Israel sent messengers to Sihon. He was the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. They said to him,‘ Let us pass through your country to our own land.’
  • English Standard Version
    Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon, and Israel said to him,‘ Please let us pass through your land to our country,’
  • New Living Translation
    “ Then Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, who ruled from Heshbon, asking for permission to cross through his land to get to their destination.
  • Christian Standard Bible
    “ Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon. Israel said to him,‘ Please let us travel through your land to our country,’
  • New American Standard Bible
    And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him,“ Please let us pass through your land to our place.”
  • New King James Version
    Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon; and Israel said to him,“ Please let us pass through your land into our place.”
  • American Standard Version
    And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon. Israel said to him,‘ Please let us travel through your land to our country,’
  • King James Version
    And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
  • New English Translation
    Israel sent messengers to King Sihon, the Amorite king who ruled in Heshbon, and said to him,“ Please allow us to pass through your land to our land.”
  • World English Bible
    Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him,‘ Please let us pass through your land to my place.’

交叉引用

  • 申命記 2:26-36
    「我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說:『求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。你可以賣糧給我吃,也可以賣水給我喝,只要容我步行過去,就如住西珥的以掃子孫和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,好進入耶和華-我們神所賜給我們的地。』但希實本王西宏不容我們從他那裏經過;因為耶和華-你的神使他心中剛硬,性情頑梗,為要將他交在你手中,像今日一樣。耶和華對我說:『從此起首,我要將西宏和他的地交給你;你要得他的地為業。』那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。耶和華-我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。惟有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華-我們的神都交給我們了,沒有一座城高得使我們不能攻取的。 (cunpt)
  • 約書亞記 13:8-12
    瑪拿西那半支派和呂便、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並米底巴的全平原,直到底本,和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界;又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦;又有巴珊王噩的全國-他在亞斯他錄和以得來作王(利乏音人所存留的只剩下他)。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。 (cunpt)
  • 民數記 21:21-35
    以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說:「求你容我們從你的地經過;我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走大道,直到過了你的境界。」西宏不容以色列人從他的境界經過,就招聚他的眾民出到曠野,要攻擊以色列人,到了雅雜與以色列人爭戰。以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。這希實本是亞摩利王西宏的京城;西宏曾與摩押的先王爭戰,從他手中奪取了全地,直到亞嫩河。所以那些作詩歌的說:你們來到希實本;願西宏的城被修造,被建立。因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的亞珥和亞嫩河邱壇的祭司。摩押啊,你有禍了!基抹的民哪,你們滅亡了!基抹的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利的王西宏。我們射了他們;希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法;這挪法直延到米底巴。這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。摩西打發人去窺探雅謝,以色列人就佔了雅謝的鎮市,趕出那裏的亞摩利人。以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。耶和華對摩西說:「不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。」於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。 (cunpt)
  • 申命記 3:1-17
    「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。耶和華對我說:『不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一樣。』於是耶和華-我們的神也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的國。這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;惟有一切牲畜和城中的財物都取為自己的掠物。那時,我們從約旦河東兩個亞摩利王的手將亞嫩谷直到黑門山之地奪過來(這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的牀是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)」「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了呂便人和迦得人。其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。我又將基列給了瑪吉。從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了呂便人和迦得人,又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。 (cunpt)