<< 士師記 11:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾豈愈於摩押王西撥子巴勒乎、彼豈嘗攻以色列人、而與之戰乎、
  • 新标点和合本
    难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾与以色列人争竞,或是与他们争战吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你比西拨的儿子摩押王巴勒还强吗?他真的曾与以色列争执,或是真的与他们争战了吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你比西拨的儿子摩押王巴勒还强吗?他真的曾与以色列争执,或是真的与他们争战了吗?
  • 当代译本
    难道你比摩押王西拨的儿子巴勒更强吗?他从未挑战过以色列人,也未和以色列人交过战。
  • 圣经新译本
    现在难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾经与以色列人争竞吗?或是与以色列人交战过吗?
  • 新標點和合本
    難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾與以色列人爭競,或是與他們爭戰嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你比西撥的兒子摩押王巴勒還強嗎?他真的曾與以色列爭執,或是真的與他們爭戰了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你比西撥的兒子摩押王巴勒還強嗎?他真的曾與以色列爭執,或是真的與他們爭戰了嗎?
  • 當代譯本
    難道你比摩押王西撥的兒子巴勒更強嗎?他從未挑戰過以色列人,也未和以色列人交過戰。
  • 聖經新譯本
    現在難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾經與以色列人爭競嗎?或是與以色列人交戰過嗎?
  • 呂振中譯本
    如今看來,難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強麼?他何曾同以色列人爭競過呢?他何曾和他們交戰過呢?
  • 文理委辦譯本
    昔摩押王西撥子巴勒、未嘗攻以色列族、與之戰鬥、爾豈愈於彼乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈愈於摩押王西撥子巴勒乎、彼曾與以色列人戰乎、曾攻之乎、
  • New International Version
    Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?
  • New International Reader's Version
    Are you any better than Balak, the son of Zippor? Balak was the king of Moab. Did he ever argue with Israel? Did he ever fight against them?
  • English Standard Version
    Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend against Israel, or did he ever go to war with them?
  • New Living Translation
    Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he try to make a case against Israel for disputed land? Did he go to war against them?
  • Christian Standard Bible
    Now are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them?
  • New American Standard Bible
    Now then, are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel, or did he ever fight against them?
  • New King James Version
    And now, are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel? Did he ever fight against them?
  • American Standard Version
    And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them?
  • King James Version
    And now[ art] thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
  • New English Translation
    Are you really better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he dare to quarrel with Israel? Did he dare to fight with them?
  • World English Bible
    Now are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?

交叉引用

  • 彌迦書 6:5
    我民歟、爾其憶摩押王巴勒所謀、及比珥子巴蘭所以應之、且憶自什亭至吉甲、所遇之事、俾爾知耶和華公義之行為、○
  • 申命記 23:3-4
    亞捫人、摩押人、不得入耶和華會、凡屬斯族者、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會、因爾昔出埃及、彼不以餅與水、迎爾於途、且買米所波大米之比奪人、比珥子巴蘭詛爾、
  • 約書亞記 24:9-10
    其時摩押王西撥子巴勒、起攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭詛爾、我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、
  • 民數記 22:2-21
    以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、摩押人又緣斯民眾多、恐懼憂戚、告米甸長老曰、此眾將吞我四方、如牛嚙田野之草、時、西撥子巴勒為摩押王、遣使往比珥子巴蘭本族之地、即河濱之毘奪、召之曰、有民出自埃及、周遍於地、實逼處此、斯民強甚、我非其敵、請汝至此、為我詛之、庶我擊之獲勝、驅之出境、蓋我素知爾所祝者、則必受祝、爾所詛者、則必受詛、摩押及米甸長老、手執卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒言告之、巴蘭曰、今夕宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾、摩押使臣、遂與巴蘭同處、上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者為誰、對曰、摩押王西撥子巴勒、遣人就我曰、有民出自埃及、周遍於地、願爾式臨、為我詛之、庶可戰而驅之、上帝曰、爾勿偕往、亦勿詛民、蓋斯民受祝矣、巴蘭夙興、告巴勒使臣曰、汝返故土、蓋耶和華不許我偕往、摩押使臣乃歸、告巴勒曰、巴蘭不與我偕來、巴勒又遣使臣、較之於前、位尊且眾、既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾勿有所扞格、而不我臨、我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、巴蘭告其臣曰、即使巴勒以盈室之金銀饋我、無論事之鉅細、不可逾越我上帝耶和華之命、今夕爾姑宿此、俟耶和華更有所諭、是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、姑與偕往、然我所諭、汝必遵循、巴蘭夙興備驢、與摩押使臣偕往、