<< 士師記 11:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他就大大杀败他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就被以色列人制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就彻底击败他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒‧基拉明,攻取了二十座城。这样,亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就彻底击败他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒‧基拉明,攻取了二十座城。这样,亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
  • 当代译本
    他大败敌军,摧毁了从亚罗珥到米匿、远至亚备勒·基拉明的二十座城。这样,以色列人征服了亚扪人。
  • 圣经新译本
    于是他从亚罗珥开始击杀他们,去到米匿,直到亚备勒.基拉明,共二十座城,是一场大击杀;这样,亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
  • 新標點和合本
    他就大大殺敗他們,從亞羅珥到米匿,直到亞備勒‧基拉明,攻取了二十座城。這樣亞捫人就被以色列人制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就徹底擊敗他們,從亞羅珥到米匿,直到亞備勒‧基拉明,攻取了二十座城。這樣,亞捫人就在以色列人面前被制伏了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就徹底擊敗他們,從亞羅珥到米匿,直到亞備勒‧基拉明,攻取了二十座城。這樣,亞捫人就在以色列人面前被制伏了。
  • 當代譯本
    他大敗敵軍,摧毀了從亞羅珥到米匿、遠至亞備勒·基拉明的二十座城。這樣,以色列人征服了亞捫人。
  • 聖經新譯本
    於是他從亞羅珥開始擊殺他們,去到米匿,直到亞備勒.基拉明,共二十座城,是一場大擊殺;這樣,亞捫人就在以色列人面前被制伏了。
  • 呂振中譯本
    他擊敗了他們,從亞羅珥直到米匿,共二十座城,又到亞備勒基拉明:大行擊殺:這樣,亞捫人就在以色列人面前被制伏了。
  • 文理和合譯本
    遂擊之、自亞羅珥至米匿、及亞備勒基拉明、取邑二十、大行殺戮、於是亞捫族服於以色列人、○
  • 文理委辦譯本
    自亞囉耳至米匿、及葡萄平原、共擊二十邑、大戮其眾、於是亞捫族咸服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他大敗亞捫人、擊之自亞羅珥至米匿、以及葡萄平原、葡萄平原或作亞備勒基拉明攻取二十邑、從此亞捫人服於以色列人、
  • New International Version
    He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim. Thus Israel subdued Ammon.
  • New International Reader's Version
    Jephthah destroyed 20 towns between Aroer and the area of Minnith. He destroyed them all the way to Abel Keramim. So Israel brought Ammon under their control.
  • English Standard Version
    And he struck them from Aroer to the neighborhood of Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim, with a great blow. So the Ammonites were subdued before the people of Israel.
  • New Living Translation
    He crushed the Ammonites, devastating about twenty towns from Aroer to an area near Minnith and as far away as Abel keramim. In this way Israel defeated the Ammonites.
  • Christian Standard Bible
    He defeated twenty of their cities with a great slaughter from Aroer all the way to the entrance of Minnith and to Abel-keramim. So the Ammonites were subdued before the Israelites.
  • New American Standard Bible
    He inflicted a very great defeat on them from Aroer to the entrance of Minnith, twenty cities, and as far as Abel keramim. So the sons of Ammon were subdued before the sons of Israel.
  • New King James Version
    And he defeated them from Aroer as far as Minnith— twenty cities— and to Abel Keramim, with a very great slaughter. Thus the people of Ammon were subdued before the children of Israel.
  • American Standard Version
    And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abelcheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He defeated 20 of their cities with a great slaughter from Aroer all the way to the entrance of Minnith and to Abel-keramim. So the Ammonites were subdued before the Israelites.
  • King James Version
    And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith,[ even] twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
  • New English Translation
    He defeated them from Aroer all the way to Minnith– twenty cities in all, even as far as Abel Keramim! He wiped them out! The Israelites humiliated the Ammonites.
  • World English Bible
    He struck them from Aroer until you come to Minnith, even twenty cities, and to Abelcheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

交叉引用

  • エゼキエル書 27:17
    “‘ Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, olive oil and balm for your wares. (niv)
  • 申命記 2:36
    From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The Lord our God gave us all of them. (niv)