-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶弗他謂之曰、我及我民、與亞捫人大爭將戰、我招爾來、爾竟不來救我脫於其手、
-
新标点和合本
耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶弗他对他们说:“我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。
-
和合本2010(神版-简体)
耶弗他对他们说:“我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。
-
当代译本
耶弗他说:“我和我的人民与亚扪人激战时,我曾召你们参战,你们却不肯来援救我们。
-
圣经新译本
耶弗他对他们说:“我和我的人民跟亚扪人激烈争战的时候,我曾经呼求你们,你们却没有来救我们脱离他们的手。
-
新標點和合本
耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶弗他對他們說:「我和我的百姓與亞捫人有極大的衝突;我曾召你們來,你們卻沒有來救我脫離他們的手。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶弗他對他們說:「我和我的百姓與亞捫人有極大的衝突;我曾召你們來,你們卻沒有來救我脫離他們的手。
-
當代譯本
耶弗他說:「我和我的人民與亞捫人激戰時,我曾召你們參戰,你們卻不肯來援救我們。
-
聖經新譯本
耶弗他對他們說:“我和我的人民跟亞捫人激烈爭戰的時候,我曾經呼求你們,你們卻沒有來救我們脫離他們的手。
-
呂振中譯本
耶弗他對他們說:『我和我人民跟亞捫人爭鬪得很厲害;我曾經向你們呼救,你們竟沒有拯救我脫離他們的手。
-
文理和合譯本
耶弗他曰、我暨我民、與亞捫族大戰、我曾招爾、爾不救我脫於其手、
-
文理委辦譯本
耶弗大曰、我與我民、與亞捫族有釁、曾來招爾、爾不我救。
-
New International Version
Jephthah answered,“ I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn’t save me out of their hands.
-
New International Reader's Version
Jephthah answered,“ I and my people were taking part in a great struggle. We were at war with the Ammonites. I asked you for help. But you didn’t come to save me from their power.
-
English Standard Version
And Jephthah said to them,“ I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand.
-
New Living Translation
Jephthah replied,“ I summoned you at the beginning of the dispute, but you refused to come! You failed to help us in our struggle against Ammon.
-
Christian Standard Bible
Then Jephthah said to them,“ My people and I had a bitter conflict with the Ammonites. So I called for you, but you didn’t deliver me from their power.
-
New American Standard Bible
So Jephthah said to them,“ I and my people were in a major dispute with the sons of Ammon; and I did call you, but you did not save me from their hand.
-
New King James Version
And Jephthah said to them,“ My people and I were in a great struggle with the people of Ammon; and when I called you, you did not deliver me out of their hands.
-
American Standard Version
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jephthah said to them,“ My people and I had a serious conflict with the Ammonites. So I called for you, but you didn’t deliver me from their power.
-
King James Version
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
-
New English Translation
Jephthah said to them,“ My people and I were entangled in controversy with the Ammonites. I asked for your help, but you did not deliver me from their power.
-
World English Bible
Jephthah said to them,“ I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn’t save me out of their hand.