<< 士師記 12:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我見你們沒有拯救我,我就冒險拚命,過去攻擊亞捫人;永恆主居然將他們交在我手掌中;你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?』
  • 新标点和合本
    我见你们不来救我,我就拚命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我见你们不来救我,就拚了命前去攻打亚扪人,耶和华就将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我见你们不来救我,就拚了命前去攻打亚扪人,耶和华就将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
  • 当代译本
    我见你们不来援救,只好冒死去迎战亚扪人,耶和华把敌人交在了我手中。你们今天为什么来攻打我呢?”
  • 圣经新译本
    我见你们不来拯救我,我就拚命上去攻击亚扪人,耶和华就把他们交在我的手里。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
  • 新標點和合本
    我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我見你們不來救我,就拚了命前去攻打亞捫人,耶和華就將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我見你們不來救我,就拚了命前去攻打亞捫人,耶和華就將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?」
  • 當代譯本
    我見你們不來援救,只好冒死去迎戰亞捫人,耶和華把敵人交在了我手中。你們今天為什麼來攻打我呢?」
  • 聖經新譯本
    我見你們不來拯救我,我就拚命上去攻擊亞捫人,耶和華就把他們交在我的手裡。你們今日為甚麼上我這裡來攻打我呢?”
  • 文理和合譯本
    我見爾不我救、遂冒死往攻亞捫族、而耶和華付之於我手、今日爾來攻我、曷故、
  • 文理委辦譯本
    我見無援、故冒死不顧、往攻其族、而耶和華以之付於我手、迄於今日、爾反來攻、是誠何與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見爾不來救援、遂冒死不顧、前往攻亞捫人、主以之付於我手、今日爾何為來攻我、
  • New International Version
    When I saw that you wouldn’t help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the Lord gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?”
  • New International Reader's Version
    I saw that you wouldn’t help. So I put my own life in danger. I went across the Jordan to fight against the Ammonites. The Lord helped me win the battle over them. So why have you come up today to fight against me?”
  • English Standard Version
    And when I saw that you would not save me, I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites, and the Lord gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
  • New Living Translation
    So when I realized you weren’t coming, I risked my life and went to battle without you, and the Lord gave me victory over the Ammonites. So why have you now come to fight me?”
  • Christian Standard Bible
    When I saw that you weren’t going to deliver me, I took my life in my own hands and crossed over to the Ammonites, and the LORD handed them over to me. Why then have you come today to fight against me?”
  • New American Standard Bible
    When I saw that you were no deliverer, I took my life in my hands and crossed over against the sons of Ammon, and the Lord handed them over to me. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
  • New King James Version
    So when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the people of Ammon; and the Lord delivered them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
  • American Standard Version
    And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
  • Holman Christian Standard Bible
    When I saw that you weren’t going to deliver me, I took my life in my own hands and crossed over to the Ammonites, and the Lord handed them over to me. Why then have you come today to fight against me?”
  • King James Version
    And when I saw that ye delivered[ me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
  • New English Translation
    When I saw that you were not going to help, I risked my life and advanced against the Ammonites, and the LORD handed them over to me. Why have you come up to fight with me today?”
  • World English Bible
    When I saw that you didn’t save me, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Yahweh delivered them into my hand. Why then have you come up to me today, to fight against me?”

交叉引用

  • 撒母耳記上 19:5
    他冒險拚命擊殺了那非利士人,永恆主就向以色列眾人大行拯救;那時你看見,也很歡喜;現在你為甚麼要無緣無故殺死大衛,流無辜人的血、來犯罪呢?』
  • 撒母耳記上 28:21
    那女人到掃羅面前,見他非常驚惶,就對他說:『你看,婢女聽你的話,冒險拚命,聽你對我所說的話。
  • 約伯記 13:14
    怎麼啦?我要把我的肉掛在牙齒上,冒險去拚命!
  • 詩篇 119:109
    我不斷地冒險拚命;你的律法我卻沒有忘記。
  • 士師記 9:17
    我父從前為你們爭戰,拋棄性命於不顧,援救了你們脫離米甸人的手;
  • 啟示錄 12:11
    弟兄們勝過他,是因着羔羊的血,因着他們所見證的道;他們又是至死不愛惜性命的。
  • 羅馬書 16:4
    曾經為我的性命、將自己的脖子冒險不顧。不但我感謝他們,就是外國的眾教會也都感謝他們。
  • 歷代志下 13:12
    你看,是上帝在頭裏率領我們,和我們同在,他的祭司也拿着號筒大聲吹來攻擊你們。以色列人哪,不要同永恆主你們列祖的上帝交戰哦;因為你們是絕不能成功的。』
  • 士師記 11:27
    我並沒有得罪你呀;你竟惡待我來攻打我;願審判人的永恆主今日在以色列人與亞捫人之間、判斷是非。』