<< ผู้วินิจฉัย 12:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是耶弗他召集基列所有的人,要与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,因以法莲人曾说:“你们基列人在以法莲和玛拿西中,不过是以法莲逃亡的人而已。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是耶弗他召集基列所有的人,要与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,因以法莲人曾说:“你们基列人在以法莲和玛拿西中,不过是以法莲逃亡的人而已。”
  • 当代译本
    以法莲人说:“你们这些在以法莲和玛拿西境内的基列人不过是以法莲的逃亡者。”于是,耶弗他号召基列人起来迎战以法莲人,打败了他们。
  • 圣经新译本
    于是耶弗他召集了基列所有的人,与以法莲人争战;基列人击杀了以法莲人,因为以法莲人曾经说过:“你们基列人在以法莲和玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人罢了。”
  • 新標點和合本
    於是耶弗他招聚基列人,與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮人,是因他們說:「你們基列人在以法蓮、瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是耶弗他召集基列所有的人,要與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮人,因以法蓮人曾說:「你們基列人在以法蓮和瑪拿西中,不過是以法蓮逃亡的人而已。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是耶弗他召集基列所有的人,要與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮人,因以法蓮人曾說:「你們基列人在以法蓮和瑪拿西中,不過是以法蓮逃亡的人而已。」
  • 當代譯本
    以法蓮人說:「你們這些在以法蓮和瑪拿西境內的基列人不過是以法蓮的逃亡者。」於是,耶弗他號召基列人起來迎戰以法蓮人,打敗了他們。
  • 聖經新譯本
    於是耶弗他召集了基列所有的人,與以法蓮人爭戰;基列人擊殺了以法蓮人,因為以法蓮人曾經說過:“你們基列人在以法蓮和瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人罷了。”
  • 呂振中譯本
    於是耶弗他把基列所有的人集合了來,跟以法蓮人交戰;基列的人擊打了以法蓮人、是因為以法蓮人曾說:『你們基列人在以法蓮與瑪拿西之間、不過是以法蓮中的逃亡人罷了。』
  • 文理和合譯本
    耶弗他乃集基列人、與以法蓮人戰、而擊殺之、因以法蓮人曰、爾基列人、在以法蓮瑪拿西間、乃以法蓮之逋逃者也、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮人嘗曰、基列人自以法蓮族逋逃於外、處以法蓮馬拿西族間、故耶弗大集基列人與以法蓮人戰、攻擊其眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他集基列人、與以法蓮人戰、因以法蓮人嘗對基列人曰、爾基列人在以法蓮瑪拿西中、原為以法蓮逃亡之人、或作因以法蓮人嘗對基列人言爾曹原為以法蓮逃亡之人基列在以法蓮瑪拿西間故基列人攻擊以法蓮人、
  • New International Version
    Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said,“ You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh.”
  • New International Reader's Version
    Then Jephthah called the men of Gilead together. They fought against Ephraim. The men of Gilead struck them down. The people of Ephraim had said,“ You people of Gilead are nothing but deserters from Ephraim and Manasseh.”
  • English Standard Version
    Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim. And the men of Gilead struck Ephraim, because they said,“ You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and Manasseh.”
  • New Living Translation
    The people of Ephraim responded,“ You men of Gilead are nothing more than fugitives from Ephraim and Manasseh.” So Jephthah gathered all the men of Gilead and attacked the men of Ephraim and defeated them.
  • Christian Standard Bible
    Then Jephthah gathered all of the men of Gilead. They fought and defeated Ephraim, because Ephraim had said,“ You Gileadites are Ephraimite fugitives in the territories of Ephraim and Manasseh.”
  • New American Standard Bible
    Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought Ephraim; and the men of Gilead defeated Ephraim, because they said,“ You are survivors of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and in the midst of Manasseh.”
  • New King James Version
    Now Jephthah gathered together all the men of Gilead and fought against Ephraim. And the men of Gilead defeated Ephraim, because they said,“ You Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites and among the Manassites.”
  • American Standard Version
    Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jephthah gathered all of the men of Gilead. They fought and defeated Ephraim, because Ephraim had said,“ You Gileadites are Ephraimite fugitives in the territories of Ephraim and Manasseh.”
  • King James Version
    Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites[ are] fugitives of Ephraim among the Ephraimites,[ and] among the Manassites.
  • New English Translation
    Jephthah assembled all the men of Gilead and they fought with Ephraim. The men of Gilead defeated Ephraim, because the Ephraimites insulted them, saying,“ You Gileadites are refugees in Ephraim, living within Ephraim’s and Manasseh’s territory.”
  • World English Bible
    Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim. The men of Gilead struck Ephraim, because they said,“ You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the middle of Ephraim, and in the middle of Manasseh.”

交叉引用

  • 1ซามูเอล 25:10
    Nabal answered David’s servants,“ Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 11:10
    The elders of Gilead replied,“ The Lord is our witness; we will certainly do as you say.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:12-17
    Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns.The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh.( The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maakathites; it was named after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.)And I gave Gilead to Makir.But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge( the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites.Its western border was the Jordan in the Arabah, from Kinnereth to the Sea of the Arabah( that is, the Dead Sea), below the slopes of Pisgah. (niv)
  • เนหะมีย์ 4:4
    Hear us, our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity. (niv)
  • กันดารวิถี 32:39-40
    The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there. (niv)
  • สดุดี 78:9
    The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle; (niv)
  • สุภาษิต 15:1
    A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. (niv)
  • สุภาษิต 12:13
    Evildoers are trapped by their sinful talk, and so the innocent escape trouble. (niv)