<< 사사기 12:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是”,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基列人把守约旦河的渡口,不许以法莲人过去。逃跑的以法莲人若说:“让我过河。”基列人就问他说:“你是不是以法莲人?”他若说:“不是”,
  • 和合本2010(神版-简体)
    基列人把守约旦河的渡口,不许以法莲人过去。逃跑的以法莲人若说:“让我过河。”基列人就问他说:“你是不是以法莲人?”他若说:“不是”,
  • 当代译本
    基列人占据约旦河各渡口,不让以法莲人过去。如果有以法莲的逃兵请求过河,基列人便问他:“你是以法莲人吗?”如果他否认,
  • 圣经新译本
    基列人占领约旦河的各渡口,不容以法莲人过去。如果以法莲逃亡的人说:“让我过去吧。”基列人就问他:“你是以法莲人吗?”如果他说:“不是。”
  • 新標點和合本
    基列人把守約旦河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去。」基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是」,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基列人把守約旦河的渡口,不許以法蓮人過去。逃跑的以法蓮人若說:「讓我過河。」基列人就問他說:「你是不是以法蓮人?」他若說:「不是」,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基列人把守約旦河的渡口,不許以法蓮人過去。逃跑的以法蓮人若說:「讓我過河。」基列人就問他說:「你是不是以法蓮人?」他若說:「不是」,
  • 當代譯本
    基列人佔據約旦河各渡口,不讓以法蓮人過去。如果有以法蓮的逃兵請求過河,基列人便問他:「你是以法蓮人嗎?」如果他否認,
  • 聖經新譯本
    基列人佔領約旦河的各渡口,不容以法蓮人過去。如果以法蓮逃亡的人說:“讓我過去吧。”基列人就問他:“你是以法蓮人嗎?”如果他說:“不是。”
  • 呂振中譯本
    基列人把守着約但河各渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃亡的人若說:『容我過去』,基列的人就問他們說:『你是不是以法蓮人?』他們若說不是,
  • 文理和合譯本
    基列人據約但津、以禦以法蓮人、以法蓮人逃遁者、有言請許我濟、基列人則問之曰、爾為以法蓮人否、如其言否、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮相對之所、有約但津、基列人據之、以法蓮人遁逃欲濟、基列人問曰、汝為以法蓮人否、有言否者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基列人於以法蓮人前、據約但津、以法蓮人逃遁者、若言求容我濟河、基列人問曰、爾以法蓮人否、若言否、
  • New International Version
    The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said,“ Let me cross over,” the men of Gilead asked him,“ Are you an Ephraimite?” If he replied,“ No,”
  • New International Reader's Version
    The men of Gilead captured the places where people go across the Jordan River to get to Ephraim. Some men of Ephraim weren’t killed in the battle. When they arrived at the river, they would say,“ Let us go across.” Then the men of Gilead would ask each one,“ Are you from Ephraim?” Suppose he replied,“ No.”
  • English Standard Version
    And the Gileadites captured the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said,“ Let me go over,” the men of Gilead said to him,“ Are you an Ephraimite?” When he said,“ No,”
  • New Living Translation
    Jephthah captured the shallow crossings of the Jordan River, and whenever a fugitive from Ephraim tried to go back across, the men of Gilead would challenge him.“ Are you a member of the tribe of Ephraim?” they would ask. If the man said,“ No, I’m not,”
  • Christian Standard Bible
    The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim. Whenever a fugitive from Ephraim said,“ Let me cross over,” the Gileadites asked him,“ Are you an Ephraimite?” If he answered,“ No,”
  • New American Standard Bible
    And the Gileadites took control of the crossing places of the Jordan opposite Ephraim. And it happened whenever any of the survivors of Ephraim said,“ Let me cross over,” that the men of Gilead would say to him,“ Are you an Ephraimite?” If he said,“ No,”
  • New King James Version
    The Gileadites seized the fords of the Jordan before the Ephraimites arrived. And when any Ephraimite who escaped said,“ Let me cross over,” the men of Gilead would say to him,“ Are you an Ephraimite?” If he said,“ No,”
  • American Standard Version
    And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim. Whenever a fugitive from Ephraim said,“ Let me cross over,” the Gileadites asked him,“ Are you an Ephraimite?” If he answered,“ No,”
  • King James Version
    And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was[ so], that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him,[ Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay;
  • New English Translation
    The Gileadites captured the fords of the Jordan River opposite Ephraim. Whenever an Ephraimite fugitive said,“ Let me cross over,” the men of Gilead asked him,“ Are you an Ephraimite?” If he said,“ No,”
  • World English Bible
    The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. Whenever a fugitive of Ephraim said,“ Let me go over,” the men of Gilead said to him,“ Are you an Ephraimite?” If he said,“ No;”

交叉引用

  • 사사기 3:28
    “ Follow me,” he ordered,“ for the Lord has given Moab, your enemy, into your hands.” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan that led to Moab; they allowed no one to cross over. (niv)
  • 여호수아 22:11
    And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side, (niv)
  • 여호수아 2:7
    So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut. (niv)
  • 사사기 7:24
    Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying,“ Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah.” So all the men of Ephraim were called out and they seized the waters of the Jordan as far as Beth Barah. (niv)