-
和合本2010(神版-繁體)
瑪挪亞對他的妻子說:「我們一定會死,因為我們看見了神。」
-
新标点和合本
玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了神。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
玛挪亚对他的妻子说:“我们一定会死,因为我们看见了上帝。”
-
和合本2010(神版-简体)
玛挪亚对他的妻子说:“我们一定会死,因为我们看见了神。”
-
当代译本
玛挪亚对妻子说:“我们必死无疑,因为我们看见了上帝。”
-
圣经新译本
玛挪亚对他的妻子说:“我们必定要死,因为我们看见了神。”
-
新標點和合本
瑪挪亞對他的妻說:「我們必要死,因為看見了神。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
瑪挪亞對他的妻子說:「我們一定會死,因為我們看見了上帝。」
-
當代譯本
瑪挪亞對妻子說:「我們必死無疑,因為我們看見了上帝。」
-
聖經新譯本
瑪挪亞對他的妻子說:“我們必定要死,因為我們看見了神。”
-
呂振中譯本
瑪挪亞對他妻子說:『我們一定死的,因為我們看見了上帝。』
-
文理和合譯本
語其妻曰、我儕必死、因睹上帝也、
-
文理委辦譯本
則語其妻曰、我儕睹上帝、必致死亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
瑪挪亞謂妻曰、我儕見神、必致死亡、
-
New International Version
“ We are doomed to die!” he said to his wife.“ We have seen God!”
-
New International Reader's Version
“ We’re going to die!” he said to his wife.“ We’ve seen God!”
-
English Standard Version
And Manoah said to his wife,“ We shall surely die, for we have seen God.”
-
New Living Translation
and he said to his wife,“ We will certainly die, for we have seen God!”
-
Christian Standard Bible
“ We’re certainly going to die,” he said to his wife,“ because we have seen God!”
-
New American Standard Bible
So Manoah said to his wife,“ We will certainly die, for we have seen God.”
-
New King James Version
And Manoah said to his wife,“ We shall surely die, because we have seen God!”
-
American Standard Version
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
-
Holman Christian Standard Bible
“ We’re going to die,” he said to his wife,“ because we have seen God!”
-
King James Version
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
-
New English Translation
Manoah said to his wife,“ We will certainly die, because we have seen a supernatural being!”
-
World English Bible
Manoah said to his wife,“ We shall surely die, because we have seen God.”