<< Judges 14:15 >>

本节经文

  • English Standard Version
    On the fourth day they said to Samson’s wife,“ Entice your husband to tell us what the riddle is, lest we burn you and your father’s house with fire. Have you invited us here to impoverish us?”
  • 新标点和合本
    到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第七日,他们对参孙的妻子说:“你哄骗你的丈夫,为我们探出谜底来,否则我们就用火烧你和你的父家。你们请我们来,是不是要夺走我们所有的呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    第七日,他们对参孙的妻子说:“你哄骗你的丈夫,为我们探出谜底来,否则我们就用火烧你和你的父家。你们请我们来,是不是要夺走我们所有的呢?”
  • 当代译本
    到了第四天,他们对参孙的妻子说:“你要哄你的丈夫把谜底说出来,不然我们就把你和你父亲一家全烧死。你们邀请我们来,难道是要叫我们倾家荡产吗?”
  • 圣经新译本
    到了第四天(按照《马索拉文本》,“第四天”作“第七天”,大概是手民之误﹔两者在原文非常相似,现参照各古译本翻译),他们对参孙的妻子说:“你要引诱你的丈夫,使他把谜语的意思告诉我们,否则我们用火烧你和你的父家。难道你们请了我们来,是要夺取我们所有的吗?”
  • 新標點和合本
    到第七天,他們對參孫的妻說:「你誆哄你丈夫,探出謎語的意思告訴我們,免得我們用火燒你和你父家。你們請了我們來,是要奪我們所有的嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第七日,他們對參孫的妻子說:「你哄騙你的丈夫,為我們探出謎底來,否則我們就用火燒你和你的父家。你們請我們來,是不是要奪走我們所有的呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第七日,他們對參孫的妻子說:「你哄騙你的丈夫,為我們探出謎底來,否則我們就用火燒你和你的父家。你們請我們來,是不是要奪走我們所有的呢?」
  • 當代譯本
    到了第四天,他們對參孫的妻子說:「你要哄你的丈夫把謎底說出來,不然我們就把你和你父親一家全燒死。你們邀請我們來,難道是要叫我們傾家蕩產嗎?」
  • 聖經新譯本
    到了第四天(按照《馬索拉文本》,“第四天”作“第七天”,大概是手民之誤﹔兩者在原文非常相似,現參照各古譯本翻譯),他們對參孫的妻子說:“你要引誘你的丈夫,使他把謎語的意思告訴我們,否則我們用火燒你和你的父家。難道你們請了我們來,是要奪取我們所有的嗎?”
  • 呂振中譯本
    到了第七天、他們對參孫的妻子說:『你誆哄你丈夫,將謎語的意思告訴我們吧,免得我們用火燒你和你父親的房屋。難道你們請了我們來,是要奪取我們所有的麼?』
  • 文理和合譯本
    迨及七日、謂參孫妻曰、可誘爾夫、為我詳釋隱語、不然、我必以火燬爾、及爾父家、爾延我來、欲奪我所有乎、
  • 文理委辦譯本
    越至七日、謂參孫妻曰、可餂爾夫、使詳隱語、不然、我必燬爾及父家室。爾來邀我、非欲得我所有乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至第七日、謂參孫妻曰、可勸爾夫、使告我隱語之意、不然、我以火焚爾與爾父之家、爾延我來、為奪我所有乎、
  • New International Version
    On the fourth day, they said to Samson’s wife,“ Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?”
  • New International Reader's Version
    On the fourth day they spoke to Samson’s wife.“ Get your husband to explain the riddle for us,” they said.“ If you don’t, we’ll burn you to death. We’ll burn up everyone in your family. Did you invite us here to steal our property?”
  • New Living Translation
    On the fourth day they said to Samson’s wife,“ Entice your husband to explain the riddle for us, or we will burn down your father’s house with you in it. Did you invite us to this party just to make us poor?”
  • Christian Standard Bible
    On the fourth day they said to Samson’s wife,“ Persuade your husband to explain the riddle to us, or we will burn you and your father’s family to death. Did you invite us here to rob us?”
  • New American Standard Bible
    Then it came about on the fourth day that they said to Samson’s wife,“ Entice your husband, so that he will tell us the riddle, or we will burn you and your father’s house with fire. Have you invited us to impoverish us? Is this not so?”
  • New King James Version
    But it came to pass on the seventh day that they said to Samson’s wife,“ Entice your husband, that he may explain the riddle to us, or else we will burn you and your father’s house with fire. Have you invited us in order to take what is ours? Is that not so?”
  • American Standard Version
    And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to impoverish us? is it not so?
  • Holman Christian Standard Bible
    On the fourth day they said to Samson’s wife,“ Persuade your husband to explain the riddle to us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to rob us?”
  • King James Version
    And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have?[ is it] not[ so]?
  • New English Translation
    On the fourth day they said to Samson’s bride,“ Trick your husband into giving the solution to the riddle. If you refuse, we will burn up you and your father’s family. Did you invite us here to make us poor?”
  • World English Bible
    On the seventh day, they said to Samson’s wife,“ Entice your husband, that he may declare to us the riddle, lest we burn you and your father’s house with fire. Have you called us to impoverish us? Isn’t that so?”

交叉引用

  • Judges 15:6
    Then the Philistines said,“ Who has done this?” And they said,“ Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion.” And the Philistines came up and burned her and her father with fire.
  • Judges 16:5
    And the lords of the Philistines came up to her and said to her,“ Seduce him, and see where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to humble him. And we will each give you 1,100 pieces of silver.”
  • Genesis 3:1-6
    Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the Lord God had made. He said to the woman,“ Did God actually say,‘ You shall not eat of any tree in the garden’?”And the woman said to the serpent,“ We may eat of the fruit of the trees in the garden,but God said,‘ You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.’”But the serpent said to the woman,“ You will not surely die.For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate, and she also gave some to her husband who was with her, and he ate.
  • Proverbs 6:26
    for the price of a prostitute is only a loaf of bread, but a married woman hunts down a precious life.
  • Proverbs 1:11
    If they say,“ Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
  • Micah 7:5
    Put no trust in a neighbor; have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your arms;
  • Judges 12:1
    The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah,“ Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.”
  • Proverbs 5:3
    For the lips of a forbidden woman drip honey, and her speech is smoother than oil,