-
當代譯本
然後點燃火把,把狐狸放進非利士人的麥田裡,將割好的麥捆和未割的麥子、葡萄園和橄欖園都燒毀了。
-
新标点和合本
点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他点着火把,把狐狸放进非利士人直立的庄稼,把堆积的禾捆和直立的庄稼,葡萄园、橄榄园全都烧了。
-
和合本2010(神版-简体)
他点着火把,把狐狸放进非利士人直立的庄稼,把堆积的禾捆和直立的庄稼,葡萄园、橄榄园全都烧了。
-
当代译本
然后点燃火把,把狐狸放进非利士人的麦田里,将割好的麦捆和未割的麦子、葡萄园和橄榄园都烧毁了。
-
圣经新译本
他点着了火把,就放狐狸进入非利士人的禾田里,把堆积的禾捆,和未割的禾稼,以及橄榄园都烧了。
-
新標點和合本
點着火把,就放狐狸進入非利士人站着的禾稼,將堆集的禾捆和未割的禾稼,並橄欖園盡都燒了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他點着火把,把狐狸放進非利士人直立的莊稼,把堆積的禾捆和直立的莊稼,葡萄園、橄欖園全都燒了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他點着火把,把狐狸放進非利士人直立的莊稼,把堆積的禾捆和直立的莊稼,葡萄園、橄欖園全都燒了。
-
聖經新譯本
他點著了火把,就放狐狸進入非利士人的禾田裡,把堆積的禾捆,和未割的禾稼,以及橄欖園都燒了。
-
呂振中譯本
他將火把點𤏲,就放狼進入非利士人站着的莊稼,將堆積的禾捆、站着的禾稼、以及葡萄園、橄欖園、盡都燒了。
-
文理和合譯本
炬既燃、放火入非利士人之禾稼、凡束而堆積者、與未刈者、暨橄欖園、悉為所焚、
-
文理委辦譯本
火炬既燃、驅入非利士人禾稼、凡禾稼露積、以及葡萄橄欖悉被燬。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
火炬既燃、驅入非利士人之禾田、凡堆積之禾束、與未刈之禾稼、以及葡萄園、油果園、盡焚之、
-
New International Version
lit the torches and let the foxes loose in the standing grain of the Philistines. He burned up the shocks and standing grain, together with the vineyards and olive groves.
-
New International Reader's Version
He lit the torches. He let the foxes loose in the fields of grain that belonged to the Philistines. He burned up the grain that had been cut and stacked. He burned up the grain that was still growing. He also burned up the vineyards and olive trees.
-
English Standard Version
And when he had set fire to the torches, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines and set fire to the stacked grain and the standing grain, as well as the olive orchards.
-
New Living Translation
Then he lit the torches and let the foxes run through the grain fields of the Philistines. He burned all their grain to the ground, including the sheaves and the uncut grain. He also destroyed their vineyards and olive groves.
-
Christian Standard Bible
Then he ignited the torches and released the foxes into the standing grain of the Philistines. He burned the piles of grain and the standing grain as well as the vineyards and olive groves.
-
New American Standard Bible
When he had set fire to the torches, he released the jackals into the standing grain of the Philistines and set fire to both the bundled heaps and the standing grain, along with the vineyards and olive groves.
-
New King James Version
When he had set the torches on fire, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines, and burned up both the shocks and the standing grain, as well as the vineyards and olive groves.
-
American Standard Version
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he ignited the torches and released the foxes into the standing grain of the Philistines. He burned up the piles of grain and the standing grain as well as the vineyards and olive groves.
-
King James Version
And when he had set the brands on fire, he let[ them] go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards[ and] olives.
-
New English Translation
He lit the torches and set the jackals loose in the Philistines’ standing grain. He burned up the grain heaps and the standing grain, as well as the vineyards and olive groves.
-
World English Bible
When he had set the torches on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burned up both the shocks and the standing grain, and also the olive groves.