<< Judges 16:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then Delilah said to Samson,“ Behold, you have toyed with me and told me lies; now please tell me how you may be bound.”
  • 新标点和合本
    大利拉对参孙说:“你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大利拉对参孙说:“看哪,你欺骗我,对我说谎。现在请你告诉我,要用什么方法才能捆绑你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大利拉对参孙说:“看哪,你欺骗我,对我说谎。现在请你告诉我,要用什么方法才能捆绑你。”
  • 当代译本
    大利拉对参孙说:“你说谎捉弄我。现在请你告诉我,用什么方法才能绑住你?”
  • 圣经新译本
    大利拉对参孙说:“你作弄我,向我说谎;现在求你告诉我,用什么东西才能把你捆绑。”
  • 新標點和合本
    大利拉對參孫說:「你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大利拉對參孫說:「看哪,你欺騙我,對我說謊。現在請你告訴我,要用甚麼方法才能捆綁你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大利拉對參孫說:「看哪,你欺騙我,對我說謊。現在請你告訴我,要用甚麼方法才能捆綁你。」
  • 當代譯本
    大利拉對參孫說:「你說謊捉弄我。現在請你告訴我,用什麼方法才能綁住你?」
  • 聖經新譯本
    大利拉對參孫說:“你作弄我,向我說謊;現在求你告訴我,用甚麼東西才能把你捆綁。”
  • 呂振中譯本
    大利拉對參孫說:『你看,你愚弄了我,你撒謊騙我;現在求你告訴我、要用甚麼法子使你受捆綁。』
  • 文理和合譯本
    大利拉謂參孫曰、爾欺我而言誑、請告我何以縛爾、
  • 文理委辦譯本
    大利拉謂參孫曰、爾何戲我、相欺實甚、今誠告我、何術可以縛爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大利拉謂參孫曰、爾欺我、向我出誑言、今告我當用何法、始能縛爾、
  • New International Version
    Then Delilah said to Samson,“ You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied.”
  • New International Reader's Version
    Delilah spoke to Samson again.“ You have made me look foolish,” she said.“ You told me a lie. Come on. Tell me how you can be tied up.”
  • English Standard Version
    Then Delilah said to Samson,“ Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound.”
  • New Living Translation
    Afterward Delilah said to him,“ You’ve been making fun of me and telling me lies! Now please tell me how you can be tied up securely.”
  • Christian Standard Bible
    Then Delilah said to Samson,“ You have mocked me and told me lies! Won’t you please tell me how you can be tied up?”
  • New King James Version
    Then Delilah said to Samson,“ Look, you have mocked me and told me lies. Now, please tell me what you may be bound with.”
  • American Standard Version
    And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Delilah said to Samson,“ You have mocked me and told me lies! Won’t you please tell me how you can be tied up?”
  • King James Version
    And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
  • New English Translation
    Delilah said to Samson,“ Look, you deceived me and told me lies! Now tell me how you can be subdued.”
  • World English Bible
    Delilah said to Samson,“ Behold, you have mocked me, and told me lies. Now please tell me how you might be bound.”

交叉引用

  • Judges 16:13
    Then Delilah said to Samson,“ Up to now you have toyed with me and told me lies; tell me how you may be bound.” And he said to her,“ If you weave the seven locks of my hair with the web[ and fasten it with the pin, then I will be weak like any other man.”
  • Proverbs 24:28
    Do not be a witness against your neighbor for no reason, And do not deceive with your lips.
  • Judges 16:15-17
    Then she said to him,“ How can you say,‘ I love you,’ when your heart is not with me? You have toyed with me these three times and have not told me where your great strength is.”And it came about, when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death.So he told her all that was in his heart and said to her,“ A razor has never come on my head, for I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If I am shaved, then my strength will leave me and I will become weak and be like any other man.”
  • Judges 16:7
    And Samson said to her,“ If they bind me with seven fresh animal tendons that have not been dried, then I will become weak and be like any other man.”
  • Proverbs 23:7-8
    For as he thinks within himself, so he is. He says to you,“ Eat and drink!” But his heart is not with you.You will vomit up the morsel you have eaten And waste your compliments.
  • Ezekiel 33:31
    And they come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them; for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart follows their unlawful gain.
  • Luke 22:48
    But Jesus said to him,“ Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”