<< 士师记 16:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    参孙睡到半夜,就在半夜起来,抓紧城门的门扇和两边门柱,把它们与门闩一起拔起来,放在自己的肩头上,扛到希伯仑对面的山顶去。
  • 新标点和合本
    参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    参孙睡到半夜,在半夜起来,抓住城门的门扇和两个门框,把它们和门闩一起拆下来,扛在肩上,抬到希伯仑前面的山顶上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    参孙睡到半夜,在半夜起来,抓住城门的门扇和两个门框,把它们和门闩一起拆下来,扛在肩上,抬到希伯仑前面的山顶上。
  • 当代译本
    可是,参孙睡到半夜就起来,把城门的门扇连门框和门闩一同拆下,扛到希伯仑对面的山顶上。
  • 新標點和合本
    參孫睡到半夜,起來,將城門的門扇、門框、門閂,一齊拆下來,扛在肩上,扛到希伯崙前的山頂上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    參孫睡到半夜,在半夜起來,抓住城門的門扇和兩個門框,把它們和門閂一起拆下來,扛在肩上,抬到希伯崙前面的山頂上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    參孫睡到半夜,在半夜起來,抓住城門的門扇和兩個門框,把它們和門閂一起拆下來,扛在肩上,抬到希伯崙前面的山頂上。
  • 當代譯本
    可是,參孫睡到半夜就起來,把城門的門扇連門框和門閂一同拆下,扛到希伯崙對面的山頂上。
  • 聖經新譯本
    參孫睡到半夜,就在半夜起來,抓緊城門的門扇和兩邊門柱,把它們與門閂一起拔起來,放在自己的肩頭上,扛到希伯崙對面的山頂去。
  • 呂振中譯本
    參孫睡到半夜、起來,就在半夜裏將城門的門扇、門柱、同門閂、都拔起來,放在肩膀上,扛上希伯崙東面的山頂上。
  • 文理和合譯本
    參孫既臥、中夜而興、取邑門之扉與楗、倂二橛而拔之、荷之於肩、至希伯崙前之山巔、○
  • 文理委辦譯本
    參孫既寢、中夜而興、取邑門與二橛及楗、以肩負荷、至於山巔、山在希伯崙相向之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參孫寢至夜半、遂興、取邑門之二扉、與左右門柱、及門楗、以肩負荷、至於山巔、山在希伯崙前、○
  • New International Version
    But Samson lay there only until the middle of the night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all. He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill that faces Hebron.
  • New International Reader's Version
    But Samson stayed there only until the middle of the night. Then he got up. He took hold of the doors of the city gate. He also took hold of the two doorposts. He tore them loose, together with their metal bar. He picked them up and put them on his shoulders. Then he carried them to the top of the hill that faces Hebron.
  • English Standard Version
    But Samson lay till midnight, and at midnight he arose and took hold of the doors of the gate of the city and the two posts, and pulled them up, bar and all, and put them on his shoulders and carried them to the top of the hill that is in front of Hebron.
  • New Living Translation
    But Samson stayed in bed only until midnight. Then he got up, took hold of the doors of the town gate, including the two posts, and lifted them up, bar and all. He put them on his shoulders and carried them all the way to the top of the hill across from Hebron.
  • Christian Standard Bible
    But Samson stayed in bed only until midnight. Then he got up, took hold of the doors of the city gate along with the two gateposts, and pulled them out, bar and all. He put them on his shoulders and took them to the top of the mountain overlooking Hebron.
  • New American Standard Bible
    Now Samson lay asleep until midnight, and at midnight he got up and took hold of the doors of the city gate and the two doorposts, and pulled them up along with the bars; then he put them on his shoulders, and carried them up to the top of the mountain which is opposite Hebron.
  • New King James Version
    And Samson lay low till midnight; then he arose at midnight, took hold of the doors of the gate of the city and the two gateposts, pulled them up, bar and all, put them on his shoulders, and carried them to the top of the hill that faces Hebron.
  • American Standard Version
    And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Samson stayed in bed until midnight when he got up, took hold of the doors of the city gate along with the two gateposts, and pulled them out, bar and all. He put them on his shoulders and took them to the top of the mountain overlooking Hebron.
  • King James Version
    And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put[ them] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that[ is] before Hebron.
  • New English Translation
    Samson spent half the night with the prostitute; then he got up in the middle of the night and left. He grabbed the doors of the city gate, as well as the two posts, and pulled them right off, bar and all. He put them on his shoulders and carried them up to the top of a hill east of Hebron.
  • World English Bible
    Samson lay until midnight, then arose at midnight and took hold of the doors of the gate of the city, with the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

交叉引用

  • 以赛亚书 63:1-5
    那从以东、从波斯拉而来,身穿赤红色的衣服,装扮华丽、能力强大、大步前行的,是谁呢?“就是我,是凭着公义说话,有大能拯救的。”你的服装为什么有红色的呢?你的衣服为什么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?“我独自踹酒槽;万民之中没有一人与我同在;我在忿怒中把他们踹下,在烈怒中把他们践踏;他们的血溅在我的衣服上,我把我所有的衣裳都染污了。因为报仇的日子早已在我的心里,我救赎的年日早已经来到。我观看,但没有人帮助;我诧异,因没有人扶持;所以我用自己的膀臂为我施行了拯救,我的烈怒扶持了我,
  • 弥迦书 2:13
    开路的人领先上去;他们开路,闯门进入,又从门里出来;他们的王在他们面前走过,耶和华领导他们。
  • 使徒行传 2:24
    神却把死的痛苦解除,使他复活了,因为他不能被死亡拘禁。
  • 诗篇 107:16
    因为他打破了铜门,砍断了铁闩。