<< Thẩm Phán 16 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“我情愿与非利士人同死!”就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样,参孙死时所杀的人比活着所杀的还多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然后他说:“让我与非利士人一起死吧!”他尽力弯腰,庙宇就倒塌了,压住领袖和庙宇内的众人。这样,参孙死的时候所杀的人比活着所杀的还多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然后他说:“让我与非利士人一起死吧!”他尽力弯腰,庙宇就倒塌了,压住领袖和庙宇内的众人。这样,参孙死的时候所杀的人比活着所杀的还多。
  • 当代译本
    然后喊道:“我要跟非利士人同归于尽!”于是,他一用力,庙宇倒塌,压住里面的首领和民众。参孙死时杀的人比他活着时杀的还多。
  • 圣经新译本
    然后参孙说:“让我与非利士人同归于尽吧!”于是尽力屈身,房子就倒塌,压在众领袖和房子里所有的人身上。这样,参孙死的时候杀死的人,比他活着的时候杀死的人还多。
  • 新標點和合本
    說:「我情願與非利士人同死!」就盡力屈身,房子倒塌,壓住首領和房內的眾人。這樣,參孫死時所殺的人比活着所殺的還多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然後他說:「讓我與非利士人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣,參孫死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然後他說:「讓我與非利士人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣,參孫死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
  • 當代譯本
    然後喊道:「我要跟非利士人同歸於盡!」於是,他一用力,廟宇倒塌,壓住裡面的首領和民眾。參孫死時殺的人比他活著時殺的還多。
  • 聖經新譯本
    然後參孫說:“讓我與非利士人同歸於盡吧!”於是盡力屈身,房子就倒塌,壓在眾領袖和房子裡所有的人身上。這樣,參孫死的時候殺死的人,比他活著的時候殺死的人還多。
  • 呂振中譯本
    說:『讓我和非利士人同死吧』;就盡力屈身,以致那房子倒塌下來,壓住了霸主們和屋子裏所有的人。這樣,參孫死的時候所殺死的人比他活着時所殺死的還多。
  • 文理和合譯本
    曰、願與非利士人偕亡、遂屈身盡力曳之、室乃傾圮、覆於諸伯眾民之上、如是、參孫死時所殺、較之生時所殺尤多、
  • 文理委辦譯本
    曰、願與非利士人偕亡。盡施己力、室遂傾圯、群伯與眾民悉被壓。參孫死之日所殺者、較生時所戮者尤多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、願與非利士人偕亡、盡力以掣之、室即傾圮、覆於其內諸伯眾民之上、參孫死時所殺者、較生時所殺者尤多、
  • New International Version
    Samson said,“ Let me die with the Philistines!” Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.
  • New International Reader's Version
    Samson said,“ Let me die together with the Philistines!” Then he pushed with all his might. The temple came down on the rulers. It fell on all the people in it. So Samson killed many more Philistines when he died than he did while he lived.
  • English Standard Version
    And Samson said,“ Let me die with the Philistines.” Then he bowed with all his strength, and the house fell upon the lords and upon all the people who were in it. So the dead whom he killed at his death were more than those whom he had killed during his life.
  • New Living Translation
    he prayed,“ Let me die with the Philistines.” And the temple crashed down on the Philistine rulers and all the people. So he killed more people when he died than he had during his entire lifetime.
  • Christian Standard Bible
    Samson said,“ Let me die with the Philistines.” He pushed with all his might, and the temple fell on the leaders and all the people in it. And those he killed at his death were more than those he had killed in his life.
  • New American Standard Bible
    And Samson said,“ Let me die with the Philistines!” And he pushed outwards powerfully, so that the house fell on the governors and all the people who were in it. And the dead whom he killed at his death were more than those whom he killed during his lifetime.
  • New King James Version
    Then Samson said,“ Let me die with the Philistines!” And he pushed with all his might, and the temple fell on the lords and all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than he had killed in his life.
  • American Standard Version
    And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samson said,“ Let me die with the Philistines.” He pushed with all his might, and the temple fell on the leaders and all the people in it. And the dead he killed at his death were more than those he had killed in his life.
  • King James Version
    And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with[ all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that[ were] therein. So the dead which he slew at his death were more than[ they] which he slew in his life.
  • New English Translation
    Samson said,“ Let me die with the Philistines!” He pushed hard and the temple collapsed on the rulers and all the people in it. He killed many more people in his death than he had killed during his life.
  • World English Bible
    Samson said,“ Let me die with the Philistines!” He bowed himself with all his might; and the house fell on the lords, and on all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than those who he killed in his life.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 16 25
    For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 21 13
    Then Paul answered,“ Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.” (niv)
  • Cô-lô-se 2 15
    And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross. (niv)
  • Thẩm Phán 15 8
    He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam. (niv)
  • Phi-líp 2 30
    because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20 24
    However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me— the task of testifying to the good news of God’s grace. (niv)
  • Gióp 31:3
    Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong? (niv)
  • Hê-bơ-rơ 2 14-Hê-bơ-rơ 2 15
    Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death— that is, the devil—and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death. (niv)
  • Truyền Đạo 9 12
    Moreover, no one knows when their hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so people are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them. (niv)
  • Phi-líp 2 8
    And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross! (niv)
  • Thi Thiên 62 3
    How long will you assault me? Would all of you throw me down— this leaning wall, this tottering fence? (niv)
  • Thẩm Phán 14 19
    Then the Spirit of the Lord came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father’s home. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 38-Ma-thi-ơ 24 39
    For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man. (niv)
  • Thẩm Phán 15 15
    Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men. (niv)
  • Phi-líp 2 17
    But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you. (niv)
  • Sáng Thế Ký 3 15
    And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel.” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 12 1-Hê-bơ-rơ 12 4
    Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run with perseverance the race marked out for us,fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5 2
    for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night. (niv)
  • Gióp 20:5
    that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment. (niv)