<< Juges 16:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    参孙的弟兄和他父的全家都下去取他的尸首,抬上来葬在琐拉和以实陶中间,在他父玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的兄弟和他父亲的全家都下去收他的尸首,抬上去,葬在琐拉和以实陶中间、他父亲玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的兄弟和他父亲的全家都下去收他的尸首,抬上去,葬在琐拉和以实陶中间、他父亲玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。
  • 当代译本
    参孙的兄弟和家人取走他的尸体,葬在琐拉和以实陶之间他父亲玛挪亚的墓地里。参孙做以色列的士师二十年。
  • 圣经新译本
    参孙的众兄弟和他父亲的全家都下来,收殓他的尸体,把他抬上去,埋葬在琐拉和以实陶之间,在他父亲玛挪亚的坟墓里。参孙治理了以色列人二十年。
  • 新標點和合本
    參孫的弟兄和他父的全家都下去取他的屍首,擡上來葬在瑣拉和以實陶中間,在他父瑪挪亞的墳墓裏。參孫作以色列的士師二十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的兄弟和他父親的全家都下去收他的屍首,抬上去,葬在瑣拉和以實陶中間、他父親瑪挪亞的墳墓裏。參孫作以色列的士師二十年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的兄弟和他父親的全家都下去收他的屍首,抬上去,葬在瑣拉和以實陶中間、他父親瑪挪亞的墳墓裏。參孫作以色列的士師二十年。
  • 當代譯本
    參孫的兄弟和家人取走他的屍體,葬在瑣拉和以實陶之間他父親瑪挪亞的墓地裡。參孫做以色列的士師二十年。
  • 聖經新譯本
    參孫的眾兄弟和他父親的全家都下來,收殮他的屍體,把他抬上去,埋葬在瑣拉和以實陶之間,在他父親瑪挪亞的墳墓裡。參孫治理了以色列人二十年。
  • 呂振中譯本
    參孫的弟兄和他父系的全家屬都下來,收殮他,抬上去埋葬在瑣拉和以實陶之間,在他父親瑪挪亞的墳墓裏。參孫作了士師二十年來拯救以色列。
  • 文理和合譯本
    其兄弟與父家俱至、取之而歸、葬於父瑪挪亞之墓、在瑣拉以實陶間、參孫為以色列士師、歷二十年、
  • 文理委辦譯本
    兄弟與全家盡至、檢取其尸、葬於父馬挪亞之墓。在瑣喇、以實道間。參孫為士師於以色列族者、歷二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其兄弟與父之全家皆下、取殮其屍、上歸葬於父瑪挪亞之墓、在瑣拉以實陶間、參孫為以色列人之士師、歷二十年、
  • New International Version
    Then his brothers and his father’s whole family went down to get him. They brought him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel twenty years.
  • New International Reader's Version
    Then his brothers went down to get him. So did his father’s whole family. All of them brought Samson back home. They buried him in the tomb of his father Manoah. It’s between Zorah and Eshtaol. Samson had led Israel for 20 years.
  • English Standard Version
    Then his brothers and all his family came down and took him and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had judged Israel twenty years.
  • New Living Translation
    Later his brothers and other relatives went down to get his body. They took him back home and buried him between Zorah and Eshtaol, where his father, Manoah, was buried. Samson had judged Israel for twenty years.
  • Christian Standard Bible
    Then his brothers and his father’s whole family came down, carried him back, and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. So he judged Israel twenty years.
  • New American Standard Bible
    Then his brothers and all his father’s household came down and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. So he had judged Israel for twenty years.
  • New King James Version
    And his brothers and all his father’s household came down and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. He had judged Israel twenty years.
  • American Standard Version
    Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying- place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then his brothers and his father’s family came down, carried him back, and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. So he judged Israel 20 years.
  • King James Version
    Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought[ him] up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.
  • New English Translation
    His brothers and all his family went down and brought him back. They buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel for twenty years.
  • World English Bible
    Then his brothers and all the house of his father came down and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the burial site of Manoah his father. He judged Israel twenty years.

交叉引用

  • Juges 15:20
    Samson led Israel for twenty years in the days of the Philistines. (niv)
  • Juges 13:25
    and the Spirit of the Lord began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol. (niv)
  • Juges 13:2
    A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was childless, unable to give birth. (niv)
  • Josué 19:41
    The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, (niv)
  • Jean 19:39-42
    He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there. (niv)