<< Judges 16:6 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    So Delilah said to Samson,“ Please tell me, where does your great strength come from? How could someone tie you up and make you helpless?”
  • 新标点和合本
    大利拉对参孙说:“求你告诉我,你因何有这么大的力气,当用何法捆绑克制你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大利拉对参孙说:“请你告诉我,你为何有这么大的力气,要用什么方法才能捆绑制伏你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大利拉对参孙说:“请你告诉我,你为何有这么大的力气,要用什么方法才能捆绑制伏你。”
  • 当代译本
    于是,大利拉问参孙:“求你告诉我,你为什么有这么大力气?用什么办法才能把你绑起来制服你?”
  • 圣经新译本
    大利拉对参孙说:“求你告诉我,你因什么缘故有这样大的力气,要用什么方法才能捆绑你,好把你制伏。”
  • 新標點和合本
    大利拉對參孫說:「求你告訴我,你因何有這麼大的力氣,當用何法捆綁剋制你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大利拉對參孫說:「請你告訴我,你為何有這麼大的力氣,要用甚麼方法才能捆綁制伏你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大利拉對參孫說:「請你告訴我,你為何有這麼大的力氣,要用甚麼方法才能捆綁制伏你。」
  • 當代譯本
    於是,大利拉問參孫:「求你告訴我,你為什麼有這麼大力氣?用什麼辦法才能把你綁起來制伏你?」
  • 聖經新譯本
    大利拉對參孫說:“求你告訴我,你因甚麼緣故有這樣大的力氣,要用甚麼方法才能捆綁你,好把你制伏。”
  • 呂振中譯本
    大利拉對參孫說:『求你告訴我、你的力氣這麼大是在於甚麼,要用甚麼法子才能使你受捆綁而剋制你。』
  • 文理和合譯本
    大利拉謂參孫曰、請爾告我、何由有此大力、何術可以縛而苦爾、
  • 文理委辦譯本
    大利拉謂參孫曰、爾之大力何由而得、人欲束縛爾、困苦爾、當用何術。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大利拉謂參孫曰、求爾告我、爾由何有此大力、當用何法、始能束縛爾、困苦爾、
  • New International Version
    So Delilah said to Samson,“ Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued.”
  • New International Reader's Version
    So Delilah said to Samson,“ Tell me the secret of why you are so strong. Tell me how you can be tied up and controlled.”
  • English Standard Version
    So Delilah said to Samson,“ Please tell me where your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you.”
  • New Living Translation
    So Delilah said to Samson,“ Please tell me what makes you so strong and what it would take to tie you up securely.”
  • New American Standard Bible
    So Delilah said to Samson,“ Please tell me where your great strength lies, and how you can be bound to humble you.”
  • New King James Version
    So Delilah said to Samson,“ Please tell me where your great strength lies, and with what you may be bound to afflict you.”
  • American Standard Version
    And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Delilah said to Samson,“ Please tell me, where does your great strength come from? How could someone tie you up and make you helpless?”
  • King James Version
    And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength[ lieth], and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
  • New English Translation
    So Delilah said to Samson,“ Tell me what makes you so strong and how you can be subdued and humiliated.”
  • World English Bible
    Delilah said to Samson,“ Please tell me where your great strength lies, and what you might be bound to afflict you.”

交叉引用

  • Psalms 12:2
    They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.
  • Micah 7:5
    Do not rely on a friend; don’t trust in a close companion. Seal your mouth from the woman who lies in your arms.
  • Proverbs 7:21
    She seduces him with her persistent pleading; she lures with her flattering talk.
  • Micah 7:2
    Faithful people have vanished from the land; there is no one upright among the people. All of them wait in ambush to shed blood; they hunt each other with a net.
  • Proverbs 22:14
    The mouth of the forbidden woman is a deep pit; a man cursed by the LORD will fall into it.
  • Proverbs 6:26
    For a prostitute’s fee is only a loaf of bread, but the wife of another man goes after a precious life.
  • Jeremiah 9:2-5
    If only I had a traveler’s lodging place in the wilderness, I would abandon my people and depart from them, for they are all adulterers, a solemn assembly of treacherous people.They bent their tongues like their bows; lies and not faithfulness prevail in the land, for they proceed from one evil to another, and they do not take me into account. This is the LORD’s declaration.Everyone has to be on guard against his friend. Don’t trust any brother, for every brother will certainly deceive, and every friend spread slander.Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
  • Proverbs 26:28
    A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.