<< 士師記 16:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    同時並叫埋伏的人在內室等候着;婦人說:『參孫哪,非利士人來拿你來了。』參孫就掙斷繩子,像麻絲線一近火氣就折斷一樣。這樣,他力氣的根源還是無人知道。
  • 新标点和合本
    有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说:“参孙哪,非利士人拿你来了!”参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时,埋伏的人正在她的内室等着。她对参孙说:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙就挣断绳子,绳子如遇到火的麻线断裂一样。这样,人还是不知道他的力量从哪里来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时,埋伏的人正在她的内室等着。她对参孙说:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙就挣断绳子,绳子如遇到火的麻线断裂一样。这样,人还是不知道他的力量从哪里来。
  • 当代译本
    有人已预先埋伏在她的内室,于是她喊道:“参孙,非利士人来捉你了!”但参孙挣断了绳子,就像挣断火烧过的麻线一样。因此,仍然没有人知道他为何力气过人。
  • 圣经新译本
    有人埋伏在她的内室里等候着;她对参孙说:“参孙哪,非利士人上来捉你了!”参孙就挣断绳子,像麻线被火烧断一样。这样,他力气的由来,还是没有人知道。
  • 新標點和合本
    有人預先埋伏在婦人的內室裏。婦人說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫就掙斷繩子,如掙斷經火的麻線一般。這樣,他力氣的根由人還是不知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時,埋伏的人正在她的內室等着。她對參孫說:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫就掙斷繩子,繩子如遇到火的麻線斷裂一樣。這樣,人還是不知道他的力量從哪裏來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時,埋伏的人正在她的內室等着。她對參孫說:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫就掙斷繩子,繩子如遇到火的麻線斷裂一樣。這樣,人還是不知道他的力量從哪裏來。
  • 當代譯本
    有人已預先埋伏在她的內室,於是她喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」但參孫掙斷了繩子,就像掙斷火燒過的麻線一樣。因此,仍然沒有人知道他為何力氣過人。
  • 聖經新譯本
    有人埋伏在她的內室裡等候著;她對參孫說:“參孫哪,非利士人上來捉你了!”參孫就掙斷繩子,像麻線被火燒斷一樣。這樣,他力氣的由來,還是沒有人知道。
  • 文理和合譯本
    女既設伏於內室、告曰、參孫、非利士人涖爾、參孫遂斷其弦、如斷經火之麻縷、仍不知其力之奚自、
  • 文理委辦譯本
    當斯時敵伏於室、女呼曰、參孫、非利士人攻爾。參孫遂斷樹條、與斷經火之麻縷無異。人莫知其力由何而得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦使人伏於內室、婦曰、參孫、非利士人來執爾、參孫遂斷其繩、如斷經火之麻縷然、仍不知其力由何而得、
  • New International Version
    With men hidden in the room, she called to him,“ Samson, the Philistines are upon you!” But he snapped the bowstrings as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.
  • New International Reader's Version
    Men were hiding in the room. She called out to him,“ Samson! The Philistines are attacking you!” But he snapped the bowstrings easily. They were like pieces of string that had come too close to a flame. So the secret of why he was so strong wasn’t discovered.
  • English Standard Version
    Now she had men lying in ambush in an inner chamber. And she said to him,“ The Philistines are upon you, Samson!” But he snapped the bowstrings, as a thread of flax snaps when it touches the fire. So the secret of his strength was not known.
  • New Living Translation
    She had hidden some men in one of the inner rooms of her house, and she cried out,“ Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson snapped the bowstrings as a piece of string snaps when it is burned by a fire. So the secret of his strength was not discovered.
  • Christian Standard Bible
    While the men in ambush were waiting in her room, she called out to him,“ Samson, the Philistines are here!” But he snapped the bowstrings as a strand of yarn snaps when it touches fire. The secret of his strength remained unknown.
  • New American Standard Bible
    Now she had men prepared for an ambush in an inner room. And she said to him,“ The Philistines are upon you, Samson!” But he tore the tendons to pieces just like a thread of flax is torn apart when it comes too close to fire. So his strength was not discovered.
  • New King James Version
    Now men were lying in wait, staying with her in the room. And she said to him,“ The Philistines are upon you, Samson!” But he broke the bowstrings as a strand of yarn breaks when it touches fire. So the secret of his strength was not known.
  • American Standard Version
    Now she had liers- in- wait abiding in the inner chamber. And she said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he brake the withes, as a string of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
  • Holman Christian Standard Bible
    While the men in ambush were waiting in her room, she called out to him,“ Samson, the Philistines are here!” But he snapped the bowstrings as a strand of yarn snaps when it touches fire. The secret of his strength remained unknown.
  • King James Version
    Now[ there were] men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines[ be] upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
  • New English Translation
    They hid in the bedroom and then she said to him,“ The Philistines are here, Samson!” He snapped the bowstrings as easily as a thread of yarn snaps when it is put close to fire. The secret of his strength was not discovered.
  • World English Bible
    Now she had an ambush waiting in the inner room. She said to him,“ The Philistines are on you, Samson!” He broke the cords as a flax thread is broken when it touches the fire. So his strength was not known.

交叉引用

  • 詩篇 58:9
    願他們不知不覺被割掉像荊棘,像蒺藜像刺草,願他就用旋風給一齊颳去!