<< Судей 17:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    米迦说:“你可以住在我这里,我以你为父、为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。”利未人就进了他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米迦说:“你就住在我这里吧!我以你为父为祭司,每年给你十块银子和一套衣服,以及生活所需的食物。”利未人就来了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    米迦说:“你就住在我这里吧!我以你为父为祭司,每年给你十块银子和一套衣服,以及生活所需的食物。”利未人就来了。
  • 当代译本
    米迦说:“你就住在我这里吧,做我的师父和祭司。我每年给你十块银子,还为你提供衣服和膳食。”利未人就进了米迦的家,
  • 圣经新译本
    米迦对他说:“你与我住在一起吧,作我的师父和祭司;我每年给你一百一十四克银子、一套衣服和食用。”利未人就进了米迦的家。
  • 新標點和合本
    米迦說:「你可以住在我這裏,我以你為父、為祭司。我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物。」利未人就進了他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米迦說:「你就住在我這裏吧!我以你為父為祭司,每年給你十塊銀子和一套衣服,以及生活所需的食物。」利未人就來了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米迦說:「你就住在我這裏吧!我以你為父為祭司,每年給你十塊銀子和一套衣服,以及生活所需的食物。」利未人就來了。
  • 當代譯本
    米迦說:「你就住在我這裡吧,做我的師父和祭司。我每年給你十塊銀子,還為你提供衣服和膳食。」利未人就進了米迦的家,
  • 聖經新譯本
    米迦對他說:“你與我住在一起吧,作我的師父和祭司;我每年給你一百一十四克銀子、一套衣服和食用。”利未人就進了米迦的家。
  • 呂振中譯本
    米迦對他說:『你可以和我同住,做我的師父、我的祭司;我每年給你十錠銀子、一套衣服,和養生之物』。那職業「利未人」就進去;
  • 文理和合譯本
    米迦曰、可偕我居、為我之父與祭司、歲給十金、衣服一襲、供爾之饌、利未人遂入室、
  • 文理委辦譯本
    米迦曰、盍偕我居、任祭司之職、尊猶我父、歲給十金、衣服食物、我盡饋爾。利未人入室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米迦曰、盍偕我居、我尊爾如父、為我作祭司、我歲給爾銀十舍客勒、衣服一襲、又供爾饌、利未人就之、
  • New International Version
    Then Micah said to him,“ Live with me and be my father and priest, and I’ll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food.”
  • New International Reader's Version
    Then Micah said to him,“ Live with me. Be my father and priest. I’ll give you four ounces of silver a year. I’ll also give you clothes and food.”
  • English Standard Version
    And Micah said to him,“ Stay with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver a year and a suit of clothes and your living.” And the Levite went in.
  • New Living Translation
    “ Stay here with me,” Micah said,“ and you can be a father and priest to me. I will give you ten pieces of silver a year, plus a change of clothes and your food.”
  • Christian Standard Bible
    Micah replied,“ Stay with me and be my father and priest, and I will give you four ounces of silver a year, along with your clothing and provisions.” So the Levite went in
  • New American Standard Bible
    Micah then said to him,“ Stay with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten pieces of silver a year, a supply of clothing, and your sustenance.” So the Levite went in.
  • New King James Version
    Micah said to him,“ Dwell with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver per year, a suit of clothes, and your sustenance.” So the Levite went in.
  • American Standard Version
    And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
  • Holman Christian Standard Bible
    Micah replied,“ Stay with me and be my father and priest, and I will give you four ounces of silver a year, along with your clothing and provisions.” So the Levite went in
  • King James Version
    And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten[ shekels] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
  • New English Translation
    Micah said to him,“ Stay with me. Become my adviser and priest. I will give you ten pieces of silver per year, plus clothes and food.”
  • World English Bible
    Micah said to him,“ Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver per year, a suit of clothing, and your food.” So the Levite went in.

交叉引用

  • Судей 18:19-20
    They answered him,“ Be quiet! Don’t say a word. Come with us, and be our father and priest. Isn’t it better that you serve a tribe and clan in Israel as priest rather than just one man’s household?”The priest was very pleased. He took the ephod, the household gods and the idol and went along with the people. (niv)
  • 4 Царств 13 14
    Now Elisha had been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him.“ My father! My father!” he cried.“ The chariots and horsemen of Israel!” (niv)
  • Иов 29:16
    I was a father to the needy; I took up the case of the stranger. (niv)
  • 1 Петра 5 2
    Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them— not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve; (niv)
  • 4 Царств 8 8-4 Царств 8 9
    he said to Hazael,“ Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the Lord through him; ask him,‘ Will I recover from this illness?’”Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said,“ Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask,‘ Will I recover from this illness?’” (niv)
  • Матфея 26:15
    and asked,“ What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver. (niv)
  • 1 Царств 2 36
    Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead,“ Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.”’” (niv)
  • Исаия 22:21
    I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the people of Judah. (niv)
  • Судей 17:11
    So the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him. (niv)
  • Иезекииль 13:19
    You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live. (niv)
  • 4 Царств 6 21
    When the king of Israel saw them, he asked Elisha,“ Shall I kill them, my father? Shall I kill them?” (niv)
  • Бытие 45:8
    “ So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt. (niv)
  • Иоанна 12:6
    He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it. (niv)
  • 1 Тимофею 6 10
    For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs. (niv)