<< 士師記 17:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米迦對他說:「你從哪裏來?」他說:「我從猶大的伯利恆來。我是利未人,要找一個可住的地方。」
  • 新标点和合本
    米迦问他说:“你从哪里来?”他回答说:“从犹大的伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米迦对他说:“你从哪里来?”他说:“我从犹大的伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    米迦对他说:“你从哪里来?”他说:“我从犹大的伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。”
  • 当代译本
    米迦问他:“你从哪里来?”他回答说:“我是从犹大伯利恒来的利未人,我要找一个住的地方。”
  • 圣经新译本
    米迦问他:“你是从哪里来的?”他回答米迦:“我是个利未人,是从犹大的伯利恒来的,我来要找一个可以寄居的地方。”
  • 新標點和合本
    米迦問他說:「你從哪裏來?」他回答說:「從猶大的伯利恆來。我是利未人,要找一個可住的地方。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米迦對他說:「你從哪裏來?」他說:「我從猶大的伯利恆來。我是利未人,要找一個可住的地方。」
  • 當代譯本
    米迦問他:「你從哪裡來?」他回答說:「我是從猶大伯利恆來的利未人,我要找一個住的地方。」
  • 聖經新譯本
    米迦問他:“你是從哪裡來的?”他回答米迦:“我是個利未人,是從猶大的伯利恆來的,我來要找一個可以寄居的地方。”
  • 呂振中譯本
    米迦問他說:『你從哪裏來?』他對米迦說:『我是個職業「利未人」,屬於猶大的伯利恆;我出來旅行,看能找着甚麼地方,就寄居在甚麼地方。』
  • 文理和合譯本
    米迦曰、爾奚自、曰、我利未人、自猶大伯利恆來、欲覓地而居、
  • 文理委辦譯本
    米迦曰、汝奚自。曰、我利未族人、自猶大伯利恆邑至、欲擇地以處者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米迦問之曰、爾自何來、曰、我原利未人、自猶大之伯利恆來、欲尋一可居之處、
  • New International Version
    Micah asked him,“ Where are you from?”“ I’m a Levite from Bethlehem in Judah,” he said,“ and I’m looking for a place to stay.”
  • New International Reader's Version
    Micah asked him,“ Where are you from?”“ I’m a Levite,” he said.“ I’m from Bethlehem in Judah. I’m looking for a place to stay.”
  • English Standard Version
    And Micah said to him,“ Where do you come from?” And he said to him,“ I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I am going to sojourn where I may find a place.”
  • New Living Translation
    “ Where are you from?” Micah asked him. He replied,“ I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am looking for a place to live.”
  • Christian Standard Bible
    “ Where do you come from?” Micah asked him. He answered him,“ I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I’m going to stay wherever I can find a place.”
  • New American Standard Bible
    Micah said to him,“ Where do you come from?” And he said to him,“ I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am going to stay wherever I may find a place.”
  • New King James Version
    And Micah said to him,“ Where do you come from?” So he said to him,“ I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am on my way to find a place to stay.”
  • American Standard Version
    And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth- lehem- judah, and I go to sojourn where I may find a place.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Where do you come from?” Micah asked him. He answered him,“ I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I’m going to settle wherever I can find a place.”
  • King James Version
    And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I[ am] a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find[ a place].
  • New English Translation
    Micah said to him,“ Where do you come from?” He replied,“ I am a Levite from Bethlehem in Judah. I am looking for a new place to live.”
  • World English Bible
    Micah said to him,“ Where did you come from?” He said to him,“ I am a Levite of Bethlehem Judah, and I am looking for a place to live.”

交叉引用

结果为空