<< 士师记 18:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们上去,在犹大的基列.耶琳安营;因此人把那地方叫作玛哈尼.但(“玛哈尼.但”意即“但的军营”),直到现在;这地方是在基列.耶琳的西边。
  • 新标点和合本
    上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上到犹大的基列‧耶琳,在那里安营。因此那地方名叫玛哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    上到犹大的基列‧耶琳,在那里安营。因此那地方名叫玛哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西边。
  • 当代译本
    他们来到犹大基列·耶琳的西边安营。因此,那地方至今仍叫玛哈尼·但。
  • 新標點和合本
    上到猶大的基列‧耶琳,在基列‧耶琳後邊安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上到猶大的基列‧耶琳,在那裏安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    上到猶大的基列‧耶琳,在那裏安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西邊。
  • 當代譯本
    他們來到猶大基列·耶琳的西邊安營。因此,那地方至今仍叫瑪哈尼·但。
  • 聖經新譯本
    他們上去,在猶大的基列.耶琳安營;因此人把那地方叫作瑪哈尼.但(“瑪哈尼.但”意即“但的軍營”),直到現在;這地方是在基列.耶琳的西邊。
  • 呂振中譯本
    他們上去,在猶大、在基列耶琳紮營;因此人把那地方叫做瑪哈尼但;到今日還叫那名;你看,就在基列耶琳的西邊呢。
  • 文理和合譯本
    上至猶大之基列耶琳、建營其後、名其地曰瑪哈尼但、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    建營於猶大之基列耶林、稱其地、曰馬哈尼但、迄於今日、在基列耶林西、其名尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至猶大之基列耶琳列營焉、故稱其地曰瑪哈尼但、瑪哈尼但譯即但營之義至於今日其名尚存、其地在基列耶琳西、西原文作後
  • New International Version
    On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
  • New International Reader's Version
    On their way they set up camp. Their camp was near Kiriath Jearim in Judah. That’s why the place is called Mahaneh Dan to this day. It’s west of Kiriath Jearim.
  • English Standard Version
    and went up and encamped at Kiriath-jearim in Judah. On this account that place is called Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.
  • New Living Translation
    They camped at a place west of Kiriath jearim in Judah, which is called Mahaneh dan to this day.
  • Christian Standard Bible
    They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. This is why the place is still called the Camp of Dan today; it is west of Kiriath-jearim.
  • New American Standard Bible
    They went up and camped at Kiriath jearim in Judah. Therefore they called that place Mahaneh dan to this day; behold, it is west of Kiriath jearim.
  • New King James Version
    Then they went up and encamped in Kirjath Jearim in Judah.( Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. There it is, west of Kirjath Jearim.)
  • American Standard Version
    And they went up, and encamped in Kiriath- jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh- dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath- jearim.
  • Holman Christian Standard Bible
    They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. This is why the place is called the Camp of Dan to this day; it is west of Kiriath-jearim.
  • King James Version
    And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold,[ it is] behind Kirjathjearim.
  • New English Translation
    They went up and camped in Kiriath Jearim in Judah.( To this day that place is called Camp of Dan. It is west of Kiriath Jearim.)
  • World English Bible
    They went up and encamped in Kiriath Jearim in Judah. Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. Behold, it is behind Kiriath Jearim.

交叉引用

  • 士师记 13:25
    在玛哈尼.但(“玛哈尼.但”意即“但的军营”),就是在琐拉和以实陶中间,耶和华的灵开始感动参孙。
  • 约书亚记 15:60
    又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共两座城,还有属于这些城的村庄。
  • 历代志下 1:4
    至于神的约柜,大卫已经从基列.耶琳抬到他预备好的地方,因为他曾在耶路撒冷为约柜盖搭了一个帐幕。
  • 撒母耳记上 7:1
    基列.耶琳人就前来,把耶和华的约柜抬上去;他们把它抬到山上亚比拿达的家中,又把他的儿子以利亚撒分别为圣,看守耶和华的约柜。
  • 历代志上 13:5-6
    于是大卫把以色列众人,从埃及的西曷河直到哈马口,都招聚来,要把神的约柜从基列.耶琳运来。大卫和以色列众人去到巴拉,就是属犹大的基列.耶琳,要从那里把神的约柜运回来;这约柜是以坐在二基路伯上面的耶和华而起名的。