-
新标点和合本
照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
并照着他们祖先以色列之子但的名字,给这城起名叫但。原先这城名叫拉亿。
-
和合本2010(神版-简体)
并照着他们祖先以色列之子但的名字,给这城起名叫但。原先这城名叫拉亿。
-
当代译本
这座城原来叫拉亿,他们用祖先以色列的儿子但的名字为该城重新命名。
-
圣经新译本
按着他们的祖宗,以色列所生的儿子但的名字,给那城起名叫但;其实那城原先的名字叫拉亿。
-
新標點和合本
照着他們始祖以色列之子但的名字,給那城起名叫但;原先那城名叫拉億。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並照着他們祖先以色列之子但的名字,給這城起名叫但。原先這城名叫拉億。
-
和合本2010(神版-繁體)
並照着他們祖先以色列之子但的名字,給這城起名叫但。原先這城名叫拉億。
-
當代譯本
這座城原來叫拉億,他們用祖先以色列的兒子但的名字為該城重新命名。
-
聖經新譯本
按著他們的祖宗,以色列所生的兒子但的名字,給那城起名叫但;其實那城原先的名字叫拉億。
-
呂振中譯本
用以色列所生的、他們的先祖但的名字、給那城起名叫但;其實那城的名字先前叫做拉億。
-
文理和合譯本
此邑昔名拉億、今依其祖以色列子但之名、名之曰但、
-
文理委辦譯本
昔邑名拉億、今循厥祖以色列子但之名、易名曰但。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
循其祖以色列所生但之名、名邑曰但、此邑昔名拉億、
-
New International Version
They named it Dan after their ancestor Dan, who was born to Israel— though the city used to be called Laish.
-
New International Reader's Version
They named it Dan. That’s because they traced their family line back to Dan. He was a son of Israel. The city used to be called Laish.
-
English Standard Version
And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first.
-
New Living Translation
They renamed the town Dan after their ancestor, Israel’s son, but it had originally been called Laish.
-
Christian Standard Bible
They named the city Dan, after the name of their ancestor Dan, who was born to Israel. The city was formerly named Laish.
-
New American Standard Bible
And they named the city Dan, after the name of Dan their father who was born to Israel; however, the name of the city was previously Laish.
-
New King James Version
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However, the name of the city formerly was Laish.
-
American Standard Version
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
-
Holman Christian Standard Bible
They named the city Dan, after the name of their ancestor Dan, who was born to Israel. The city was formerly named Laish.
-
King James Version
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city[ was] Laish at the first.
-
New English Translation
They named it Dan after their ancestor, who was one of Israel’s sons. But the city’s name used to be Laish.
-
World English Bible
They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; however the name of the city used to be Laish.