<< Judges 18:29 >>

本节经文

  • King James Version
    And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city[ was] Laish at the first.
  • 新标点和合本
    照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并照着他们祖先以色列之子但的名字,给这城起名叫但。原先这城名叫拉亿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    并照着他们祖先以色列之子但的名字,给这城起名叫但。原先这城名叫拉亿。
  • 当代译本
    这座城原来叫拉亿,他们用祖先以色列的儿子但的名字为该城重新命名。
  • 圣经新译本
    按着他们的祖宗,以色列所生的儿子但的名字,给那城起名叫但;其实那城原先的名字叫拉亿。
  • 新標點和合本
    照着他們始祖以色列之子但的名字,給那城起名叫但;原先那城名叫拉億。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並照着他們祖先以色列之子但的名字,給這城起名叫但。原先這城名叫拉億。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並照着他們祖先以色列之子但的名字,給這城起名叫但。原先這城名叫拉億。
  • 當代譯本
    這座城原來叫拉億,他們用祖先以色列的兒子但的名字為該城重新命名。
  • 聖經新譯本
    按著他們的祖宗,以色列所生的兒子但的名字,給那城起名叫但;其實那城原先的名字叫拉億。
  • 呂振中譯本
    用以色列所生的、他們的先祖但的名字、給那城起名叫但;其實那城的名字先前叫做拉億。
  • 文理和合譯本
    此邑昔名拉億、今依其祖以色列子但之名、名之曰但、
  • 文理委辦譯本
    昔邑名拉億、今循厥祖以色列子但之名、易名曰但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    循其祖以色列所生但之名、名邑曰但、此邑昔名拉億、
  • New International Version
    They named it Dan after their ancestor Dan, who was born to Israel— though the city used to be called Laish.
  • New International Reader's Version
    They named it Dan. That’s because they traced their family line back to Dan. He was a son of Israel. The city used to be called Laish.
  • English Standard Version
    And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first.
  • New Living Translation
    They renamed the town Dan after their ancestor, Israel’s son, but it had originally been called Laish.
  • Christian Standard Bible
    They named the city Dan, after the name of their ancestor Dan, who was born to Israel. The city was formerly named Laish.
  • New American Standard Bible
    And they named the city Dan, after the name of Dan their father who was born to Israel; however, the name of the city was previously Laish.
  • New King James Version
    And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However, the name of the city formerly was Laish.
  • American Standard Version
    And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
  • Holman Christian Standard Bible
    They named the city Dan, after the name of their ancestor Dan, who was born to Israel. The city was formerly named Laish.
  • New English Translation
    They named it Dan after their ancestor, who was one of Israel’s sons. But the city’s name used to be Laish.
  • World English Bible
    They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; however the name of the city used to be Laish.

交叉引用

  • Joshua 19:47
    And the coast of the children of Dan went out[ too little] for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
  • Genesis 14:14
    And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained[ servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued[ them] unto Dan.
  • 1 Kings 15 20
    So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
  • 1 Kings 12 29-1 Kings 12 30
    And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.And this thing became a sin: for the people went[ to worship] before the one,[ even] unto Dan.
  • Judges 20:1
    Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
  • Genesis 30:6
    And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • Genesis 32:28
    And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
  • 2 Samuel 17 11
    Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that[ is] by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.