-
新標點和合本
五人回到瑣拉和以實陶,見他們的弟兄;弟兄問他們說:「你們有甚麼話?」
-
新标点和合本
五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄;弟兄问他们说:“你们有什么话?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
五人回到琐拉和以实陶他们的弟兄那里。他们的弟兄对他们说:“你们怎么了?”
-
和合本2010(神版-简体)
五人回到琐拉和以实陶他们的弟兄那里。他们的弟兄对他们说:“你们怎么了?”
-
当代译本
五人回到琐拉和以实陶后,族人问他们:“你们有什么发现吗?”
-
圣经新译本
他们回到琐拉和以实陶自己的族人那里去;族人问他们:“你们有什么话说?”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
五人回到瑣拉和以實陶他們的弟兄那裏。他們的弟兄對他們說:「你們怎麼了?」
-
和合本2010(神版-繁體)
五人回到瑣拉和以實陶他們的弟兄那裏。他們的弟兄對他們說:「你們怎麼了?」
-
當代譯本
五人回到瑣拉和以實陶後,族人問他們:「你們有什麼發現嗎?」
-
聖經新譯本
他們回到瑣拉和以實陶自己的族人那裡去;族人問他們:“你們有甚麼話說?”
-
呂振中譯本
五人來到瑣拉和以實陶見他們的族弟兄;族弟兄問他們說:『你們怎麼啦?』
-
文理和合譯本
五人返於瑣拉以實陶、告其昆弟、昆弟問曰、爾意若何、
-
文理委辦譯本
五人歸於鎖喇以實道、以告同儕。同儕曰、爾意若何。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
五人歸瑣拉及以實陶、見同族人、同族人原文作兄弟下同同族人問曰、爾有何言、
-
New International Version
When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them,“ How did you find things?”
-
New International Reader's Version
The men returned to Zorah and Eshtaol. Their people asked them,“ What did you find out?”
-
English Standard Version
And when they came to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them,“ What do you report?”
-
New Living Translation
When the men returned to Zorah and Eshtaol, their relatives asked them,“ What did you find?”
-
Christian Standard Bible
When the men went back to their relatives at Zorah and Eshtaol, their relatives asked them,“ What did you find out?”
-
New American Standard Bible
When they came back to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them,“ What do you say?”
-
New King James Version
Then the spies came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them,“ What is your report?”
-
American Standard Version
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
-
Holman Christian Standard Bible
When the men went back to their clans at Zorah and Eshtaol, their people asked them,“ What did you find out?”
-
King James Version
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What[ say] ye?
-
New English Translation
When the Danites returned to their tribe in Zorah and Eshtaol, their kinsmen asked them,“ How did it go?”
-
World English Bible
They came to their brothers at Zorah and Eshtaol; and their brothers asked them,“ What do you say?”