<< ผู้วินิจฉัย 19:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当以色列中没有王的时候,有一个利未人寄居以法莲山区的边界,他娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当以色列中没有王的时候,有一个利未人寄居以法莲山区的边界,他娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
  • 当代译本
    那时候,以色列没有王。有一个利未人住在以法莲山区的偏远地带,他娶了犹大伯利恒的一个女子为妾。
  • 圣经新译本
    在以色列中没有王的日子,有一个利未人寄居在以法莲山地的偏远地区;他从犹大的伯利恒给自己娶了一个女子作妾。
  • 新標點和合本
    當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當以色列中沒有王的時候,有一個利未人寄居以法蓮山區的邊界,他娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當以色列中沒有王的時候,有一個利未人寄居以法蓮山區的邊界,他娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
  • 當代譯本
    那時候,以色列沒有王。有一個利未人住在以法蓮山區的偏遠地帶,他娶了猶大伯利恆的一個女子為妾。
  • 聖經新譯本
    在以色列中沒有王的日子,有一個利未人寄居在以法蓮山地的偏遠地區;他從猶大的伯利恆給自己娶了一個女子作妾。
  • 呂振中譯本
    當以色列中沒有王的日子,有一個利未人寄居在以法蓮山地的儘邊;他從猶大的伯利恆娶了一個女子為妾。
  • 文理和合譯本
    當以色列無王時、有利未人旅以法蓮山隅、娶妾於猶大伯利恆、
  • 文理委辦譯本
    時以色列族無王、有利未人、旅以法蓮山麓、取妾於猶大、伯利恆邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時以色列人無王、有利未人寄居以法蓮山、娶妾於猶大之伯利恆、
  • New International Version
    In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah.
  • New International Reader's Version
    In those days Israel didn’t have a king. There was a Levite who lived deep in the hill country of Ephraim. He got a concubine from Bethlehem in Judah.
  • English Standard Version
    In those days, when there was no king in Israel, a certain Levite was sojourning in the remote parts of the hill country of Ephraim, who took to himself a concubine from Bethlehem in Judah.
  • New Living Translation
    Now in those days Israel had no king. There was a man from the tribe of Levi living in a remote area of the hill country of Ephraim. One day he brought home a woman from Bethlehem in Judah to be his concubine.
  • Christian Standard Bible
    In those days, when there was no king in Israel, a Levite staying in a remote part of the hill country of Ephraim acquired a woman from Bethlehem in Judah as his concubine.
  • New American Standard Bible
    Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah.
  • New King James Version
    And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote mountains of Ephraim. He took for himself a concubine from Bethlehem in Judah.
  • American Standard Version
    And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill- country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth- lehem- judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days, when there was no king in Israel, a Levite living in a remote part of the hill country of Ephraim acquired a woman from Bethlehem in Judah as his concubine.
  • King James Version
    And it came to pass in those days, when[ there was] no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
  • New English Translation
    In those days Israel had no king. There was a Levite living temporarily in the remote region of the Ephraimite hill country. He acquired a concubine from Bethlehem in Judah.
  • World English Bible
    In those days, when there was no king in Israel, there was a certain Levite living on the farther side of the hill country of Ephraim, who took for himself a concubine out of Bethlehem Judah.

交叉引用

  • ผู้วินิจฉัย 18:1
    In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 17:8
    left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah’s house in the hill country of Ephraim. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 21:25
    In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit. (niv)
  • โยชูวา 24:33
    And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 17:6
    In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit. (niv)
  • 2ซามูเอล 3:7
    Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner,“ Why did you sleep with my father’s concubine?” (niv)
  • เพลงโซโลมอน 6:8-9
    Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her. (niv)
  • ดาเนียล 5:3
    So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:3
    He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray. (niv)
  • 2ซามูเอล 20:3
    When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them but had no sexual relations with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows. (niv)
  • ปฐมกาล 22:24
    His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maakah. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 17:1
    Now a man named Micah from the hill country of Ephraim (niv)
  • 2ซามูเอล 5:13
    After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him. (niv)
  • 2ซามูเอล 19:5
    Then Joab went into the house to the king and said,“ Today you have humiliated all your men, who have just saved your life and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and concubines. (niv)
  • เอสเธอร์ 2:14
    In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name. (niv)
  • มาลาคี 2:15
    Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth. (niv)
  • ปฐมกาล 35:19
    So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem). (niv)
  • 2พงศาวดาร 11:21
    Rehoboam loved Maakah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives and sixty concubines, twenty- eight sons and sixty daughters. (niv)
  • โยชูวา 24:30
    And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash. (niv)
  • 2ซามูเอล 16:22
    So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel. (niv)
  • มัทธิว 2:6
    “‘ But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’” (niv)
  • ปฐมกาล 25:6
    But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east. (niv)