<< 士師記 19:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    又曰、有其庇亞、有拉馬、於二者中、可簡其一而宿。
  • 新标点和合本
    又对仆人说:“我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又对仆人说:“来,让我们到基比亚或拉玛的一个地方住宿。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又对仆人说:“来,让我们到基比亚或拉玛的一个地方住宿。”
  • 当代译本
    他又说:“我们前往基比亚或拉玛住宿吧。”
  • 圣经新译本
    又对他的仆人说:“来吧,我们可以到这些地方其中一个去投宿,或在基比亚或在拉玛。”
  • 新標點和合本
    又對僕人說:「我們可以到一個地方,或住在基比亞,或住在拉瑪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又對僕人說:「來,讓我們到基比亞或拉瑪的一個地方住宿。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又對僕人說:「來,讓我們到基比亞或拉瑪的一個地方住宿。」
  • 當代譯本
    他又說:「我們前往基比亞或拉瑪住宿吧。」
  • 聖經新譯本
    又對他的僕人說:“來吧,我們可以到這些地方其中一個去投宿,或在基比亞或在拉瑪。”
  • 呂振中譯本
    主人又對他的僮僕說:『來吧,這些地方我們總要走近一處,或是在基比亞、或是在拉瑪過夜。』
  • 文理和合譯本
    又謂僕曰、可適此處一邑而宿、或基比亞、或拉瑪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂僕曰、我儕可往前之一邑而宿、或基比亞、或拉瑪、
  • New International Version
    He added,“ Come, let’s try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places.”
  • New International Reader's Version
    He added,“ Come. Let’s try to reach Gibeah or Ramah. We can spend the night in one of those places.”
  • English Standard Version
    And he said to his young man,“ Come and let us draw near to one of these places and spend the night at Gibeah or at Ramah.”
  • New Living Translation
    Come on, let’s try to get as far as Gibeah or Ramah, and we’ll spend the night in one of those towns.”
  • Christian Standard Bible
    “ Come on,” he said,“ let’s try to reach one of these places and spend the night in Gibeah or Ramah.”
  • New American Standard Bible
    And he said to his servant,“ Come, and let’s approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah.”
  • New King James Version
    So he said to his servant,“ Come, let us draw near to one of these places, and spend the night in Gibeah or in Ramah.”
  • American Standard Version
    And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Come on,” he said,“ let’s try to reach one of these places and spend the night in Gibeah or Ramah.”
  • King James Version
    And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.
  • New English Translation
    He said to his servant,“ Come on, we will go into one of the other towns and spend the night in Gibeah or Ramah.”
  • World English Bible
    He said to his servant,“ Come and let’s draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.”

交叉引用

  • 約書亞記 18:25-26
    基遍、拉馬、庇綠。密士巴、基非拉、摩撒、
  • 以賽亞書 10:29
    已濟厥河、宿於基巴、拉馬之民無不震慴、掃羅之其庇亞人、靡不遁逃。
  • 何西阿書 5:8
    在其庇亞、喇馬當吹角、在伯亞文號呼、當告便雅憫族敵將追襲。
  • 撒母耳記上 10:26
    掃羅歸其庇亞、為上帝所感者群然從之、
  • 約書亞記 18:28
    西拉、以勒弗、耶布士、即耶路撒冷、基庇亞、基烈、共十四邑、與其鄉里、以上所載、便雅憫族之業、循其世系。