<< Thẩm Phán 19 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其实我有饲料草料可以喂驴,我和你的使女,以及与我们在一起的仆人都有饼有酒,什么都不缺。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    其实我有饲料草料可以喂驴,我和你的使女,以及与我们在一起的仆人都有饼有酒,什么都不缺。”
  • 当代译本
    其实我有粮草喂驴,我和我的妾及仆人也有饼和酒,什么也不缺。”
  • 圣经新译本
    其实我有粮草、有饲料,可以喂驴;我和我的妾,以及与你的仆人在一起的那个青年人,都有饼和酒吃喝,一无所缺。”
  • 新標點和合本
    其實我有糧草可以餵驢,我與我的妾,並我的僕人,有餅有酒,並不缺少甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其實我有飼料草料可以餵驢,我和你的使女,以及與我們在一起的僕人都有餅有酒,甚麼都不缺。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其實我有飼料草料可以餵驢,我和你的使女,以及與我們在一起的僕人都有餅有酒,甚麼都不缺。」
  • 當代譯本
    其實我有糧草餵驢,我和我的妾及僕人也有餅和酒,什麼也不缺。」
  • 聖經新譯本
    其實我有糧草、有飼料,可以餵驢;我和我的妾,以及與你的僕人在一起的那個青年人,都有餅和酒吃喝,一無所缺。”
  • 呂振中譯本
    其實我有禾藁、有糧草、可以餵我們的驢,也有餅和酒可以給我和使女、以及跟隨僕人的僮僕喫,一無所缺。』
  • 文理和合譯本
    驢有芻糧、我與妾僕有餅及酒、罔有所缺、
  • 文理委辦譯本
    我與妾及僕、有餅及酒、驢有蒭蕘、無所缺乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    驢有芻有料、我與妾及僕有餅有酒、一無所缺、
  • New International Version
    We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants— me, the woman and the young man with us. We don’t need anything.”
  • New International Reader's Version
    We have straw and feed for our donkeys. We have food and wine for ourselves. We have enough for me, the woman and the young man with us. We don’t need anything.”
  • English Standard Version
    We have straw and feed for our donkeys, with bread and wine for me and your female servant and the young man with your servants. There is no lack of anything.”
  • New Living Translation
    even though we have everything we need. We have straw and feed for our donkeys and plenty of bread and wine for ourselves.”
  • Christian Standard Bible
    although there’s straw and feed for the donkeys, and I have bread and wine for me, my concubine, and the servant with us. There is nothing we lack.”
  • New American Standard Bible
    Yet there is both straw and feed for our donkeys, and also bread and wine for me, and your female slave, and the young man who is with your servants; there is no lack of anything.”
  • New King James Version
    although we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your female servant, and for the young man who is with your servant; there is no lack of anything.”
  • American Standard Version
    Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man that is with thy servants: there is no want of anything.
  • Holman Christian Standard Bible
    although we have both straw and feed for our donkeys, and bread and wine for me, your female servant, and the young man with your servant. There is nothing we lack.”
  • King James Version
    Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man[ which is] with thy servants:[ there is] no want of any thing.
  • New English Translation
    We have enough straw and grain for our donkeys, and there is enough food and wine for me, your female servant, and the young man who is with your servants. We lack nothing.”
  • World English Bible
    Yet there is both straw and feed for our donkeys; and there is bread and wine also for me, and for your servant, and for the young man who is with your servants. There is no lack of anything.”

交叉引用

结果为空