-
King James Version
And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her,[ together] with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
-
新标点和合本
到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了家里,他拿刀,抓住他的妾,把她的尸身切成十二块,分送到以色列全境。
-
和合本2010(神版-简体)
到了家里,他拿刀,抓住他的妾,把她的尸身切成十二块,分送到以色列全境。
-
当代译本
回到家里,他用刀把尸体切成十二块,派人送往以色列全境。
-
圣经新译本
他到了家里,就拿起刀来,抓住自己的妾,把她的肢体切成十二块,叫人送到以色列的全境去。
-
新標點和合本
到了家裏,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿着傳送以色列的四境。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了家裏,他拿刀,抓住他的妾,把她的屍身切成十二塊,分送到以色列全境。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了家裏,他拿刀,抓住他的妾,把她的屍身切成十二塊,分送到以色列全境。
-
當代譯本
回到家裡,他用刀把屍體切成十二塊,派人送往以色列全境。
-
聖經新譯本
他到了家裡,就拿起刀來,抓住自己的妾,把她的肢體切成十二塊,叫人送到以色列的全境去。
-
呂振中譯本
到了家裏,他就把妾抓住,用刀將妾的肢體切成十二塊,送遍以色列四境。
-
文理和合譯本
至家、以刀肢解其妾、分為十二、徧送於以色列四境、
-
文理委辦譯本
既至其家、取刀剖妾、肢解其骨、分為十二、遣使遍告於以色列族四境。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既至其家、取刀將妾屍剖分十二塊、遣使遍攜於以色列四境、
-
New International Version
When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel.
-
New International Reader's Version
When he reached home, he got a knife. He cut up his concubine. He cut her into 12 pieces. He sent them into all the territories of Israel.
-
English Standard Version
And when he entered his house, he took a knife, and taking hold of his concubine he divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the territory of Israel.
-
New Living Translation
When he got home, he took a knife and cut his concubine’s body into twelve pieces. Then he sent one piece to each tribe throughout all the territory of Israel.
-
Christian Standard Bible
When he entered his house, he picked up a knife, took hold of his concubine, cut her into twelve pieces, limb by limb, and then sent her throughout the territory of Israel.
-
New American Standard Bible
When he entered his house, he took a knife and seized his concubine, and cut her in twelve pieces, limb by limb. Then he sent her throughout the territory of Israel.
-
New King James Version
When he entered his house he took a knife, laid hold of his concubine, and divided her into twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout all the territory of Israel.
-
American Standard Version
And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
When he entered his house, he picked up a knife, took hold of his concubine, cut her into 12 pieces, limb by limb, and then sent her throughout the territory of Israel.
-
New English Translation
When he got home, he took a knife, grabbed his concubine, and carved her up into twelve pieces. Then he sent the pieces throughout Israel.
-
World English Bible
When he had come into his house, he took a knife and cut up his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.