-
新标点和合本
那利未人,就是被害之妇人的丈夫,回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那利未人,就是被害妇人的丈夫,回答说:“我和我的妾来到便雅悯的基比亚住宿。
-
和合本2010(神版-简体)
那利未人,就是被害妇人的丈夫,回答说:“我和我的妾来到便雅悯的基比亚住宿。
-
当代译本
那利未人,就是被害女子的丈夫说:“我和我的妾到便雅悯的基比亚住宿。
-
圣经新译本
那利未人,就是被害的妇人的丈夫,回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚,要在那里住宿。
-
新標點和合本
那利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那利未人,就是被害婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾來到便雅憫的基比亞住宿。
-
和合本2010(神版-繁體)
那利未人,就是被害婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾來到便雅憫的基比亞住宿。
-
當代譯本
那利未人,就是被害女子的丈夫說:「我和我的妾到便雅憫的基比亞住宿。
-
聖經新譯本
那利未人,就是被害的婦人的丈夫,回答說:“我和我的妾到了便雅憫的基比亞,要在那裡住宿。
-
呂振中譯本
那「利未人」、那被殺害的婦人的丈夫、回答說:『我和我的妾到了便雅憫的基比亞去過夜。
-
文理和合譯本
被殺之婦、其夫利未人對曰、我與妾至便雅憫之基比亞、止宿於彼、
-
文理委辦譯本
死妾之夫、利未人對曰、我與妾至便雅憫之其庇亞、止宿於彼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利未人、即被害之婦之夫、對曰、我與妾至便雅憫之基比亞、欲止宿、
-
New International Version
So the Levite, the husband of the murdered woman, said,“ I and my concubine came to Gibeah in Benjamin to spend the night.
-
New International Reader's Version
So the Levite spoke. He was the husband of the woman who had been murdered. He said,“ I and my concubine went to Gibeah in Benjamin. We spent the night there.
-
English Standard Version
And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said,“ I came to Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.
-
New Living Translation
The Levite, the husband of the woman who had been murdered, said,“ My concubine and I came to spend the night in Gibeah, a town that belongs to the people of Benjamin.
-
Christian Standard Bible
The Levite, the husband of the murdered woman, answered,“ I went to Gibeah in Benjamin with my concubine to spend the night.
-
New American Standard Bible
So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said,“ I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin.
-
New King James Version
So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said,“ My concubine and I went into Gibeah, which belongs to Benjamin, to spend the night.
-
American Standard Version
And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
-
Holman Christian Standard Bible
The Levite, the husband of the murdered woman, answered:“ I went to Gibeah in Benjamin with my concubine to spend the night.
-
King James Version
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that[ belongeth] to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
-
New English Translation
The Levite, the husband of the murdered woman, spoke up,“ I and my concubine stopped in Gibeah in the territory of Benjamin to spend the night.
-
World English Bible
The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered,“ I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.