<< Thẩm Phán 20 40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当烟如柱一般从城中上腾的时候,便雅悯人回头,看哪,全城已经浓烟冲天了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当烟如柱一般从城中上腾的时候,便雅悯人回头,看哪,全城已经浓烟冲天了。
  • 当代译本
    这时基比亚城已浓烟滚滚,便雅悯人回头观望,只见全城浓烟四起。
  • 圣经新译本
    当烟柱信号从城中上升的时候,便雅悯人就转身观看,只见全城烟火冲天。
  • 新標點和合本
    當煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當煙如柱一般從城中上騰的時候,便雅憫人回頭,看哪,全城已經濃煙沖天了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當煙如柱一般從城中上騰的時候,便雅憫人回頭,看哪,全城已經濃煙沖天了。
  • 當代譯本
    這時基比亞城已濃煙滾滾,便雅憫人回頭觀望,只見全城濃煙四起。
  • 聖經新譯本
    當煙柱信號從城中上升的時候,便雅憫人就轉身觀看,只見全城煙火沖天。
  • 呂振中譯本
    趕到峰火像煙柱開始從城中往上冒的時候,便雅憫人回頭觀看,只見那城完全燒盡的煙直往天上冒!
  • 文理和合譯本
    迨邑中烟雲起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見舉邑烟焰冲天、
  • 文理委辦譯本
    忽邑中烟焰驟起、其狀如柱、便雅憫族回顧、邑中火焰上騰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    忽煙焰自邑中而起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見邑中火焰騰空、
  • New International Version
    But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the whole city going up in smoke.
  • New International Reader's Version
    But a large cloud of smoke began to go up from the city. The men of Benjamin turned around. They saw the whole city going up in smoke.
  • English Standard Version
    But when the signal began to rise out of the city in a column of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
  • New Living Translation
    But when the warriors of Benjamin looked behind them and saw the smoke rising into the sky from every part of the town,
  • Christian Standard Bible
    But when the column of smoke began to go up from the city, Benjamin looked behind them, and the whole city was going up in smoke.
  • New American Standard Bible
    But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, Benjamin looked behind them; and behold, the entire city was going up in smoke to heaven.
  • New King James Version
    But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, the Benjamites looked behind them, and there was the whole city going up in smoke to heaven.
  • American Standard Version
    But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when the column of smoke began to go up from the city, Benjamin looked behind them, and the whole city was going up in smoke.
  • King James Version
    But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
  • New English Translation
    But when the signal, a pillar of smoke, began to rise up from the city, the Benjaminites turned around and saw the whole city going up in a cloud of smoke that rose high into the sky.
  • World English Bible
    But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the whole city went up in smoke to the sky.

交叉引用

  • Giô-suê 8 20
    The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising up into the sky, but they had no chance to escape in any direction; the Israelites who had been fleeing toward the wilderness had turned back against their pursuers. (niv)
  • Sáng Thế Ký 19 28
    He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace. (niv)
  • Nhã Ca 3 6
    Who is this coming up from the wilderness like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant? (niv)
  • Khải Huyền 19 3
    And again they shouted:“ Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.” (niv)
  • Giô-ên 2 30
    I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke. (niv)