-
新标点和合本
以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
-
当代译本
以色列人转身杀了回来,便雅悯人大惊失色,知道大祸临头了。
-
圣经新译本
那时,以色列人又转身回来,便雅悯人就非常惊慌,因为看见灾祸临到自己身上了。
-
新標點和合本
以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
-
當代譯本
以色列人轉身殺了回來,便雅憫人大驚失色,知道大禍臨頭了。
-
聖經新譯本
那時,以色列人又轉身回來,便雅憫人就非常驚慌,因為看見災禍臨到自己身上了。
-
呂振中譯本
那時以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看出災禍即將觸到自己身上來了。
-
文理和合譯本
以色列人旋轉、便雅憫人見禍及之、不勝駭懼、
-
文理委辦譯本
以色列族旋轅之時、便雅憫族見禍已逼、恐懼特甚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人返身時、便雅憫人見禍將及己、則甚恐懼、
-
New International Version
Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
-
New International Reader's Version
Then the Israelites turned around and attacked them. The men of Benjamin were terrified. They realized they were going to be destroyed.
-
English Standard Version
Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.
-
New Living Translation
the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
-
Christian Standard Bible
Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them.
-
New American Standard Bible
Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was close to them.
-
New King James Version
And when the men of Israel turned back, the men of Benjamin panicked, for they saw that disaster had come upon them.
-
American Standard Version
And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them.
-
King James Version
And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
-
New English Translation
When the Israelites turned around, the Benjaminites panicked because they could see that disaster was on their doorstep.
-
World English Bible
The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that disaster had come on them.