<< 士師記 21:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以色列人曾在米斯巴起誓不把女兒嫁給便雅憫人。
  • 新标点和合本
    以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们中谁都不把女儿嫁给便雅悯人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们中谁都不把女儿嫁给便雅悯人。”
  • 当代译本
    以色列人曾在米斯巴起誓不把女儿嫁给便雅悯人。
  • 圣经新译本
    以色列人在米斯巴曾经起誓说:“我们中间不可有人把自己的女儿嫁给便雅悯人作妻子。”
  • 新標點和合本
    以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們都不將女兒給便雅憫人為妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們中誰都不把女兒嫁給便雅憫人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們中誰都不把女兒嫁給便雅憫人。」
  • 聖經新譯本
    以色列人在米斯巴曾經起誓說:“我們中間不可有人把自己的女兒嫁給便雅憫人作妻子。”
  • 呂振中譯本
    以色列人在米斯巴曾起過誓說:『我們各人都不將女兒給便雅憫人為妻。』
  • 文理和合譯本
    以色列人曾在米斯巴誓曰、我儕皆不以女妻便雅憫人、
  • 文理委辦譯本
    以色列族在米斯巴曾誓曰、我族之女、勿妻便雅憫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人在米斯巴曾誓曰、我儕皆不以女妻便雅憫人、
  • New International Version
    The men of Israel had taken an oath at Mizpah:“ Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.”
  • New International Reader's Version
    The men of Israel had made a promise at Mizpah. They had said,“ Not one of us will give his daughter to be married to a man from Benjamin.”
  • English Standard Version
    Now the men of Israel had sworn at Mizpah,“ No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin.”
  • New Living Translation
    The Israelites had vowed at Mizpah,“ We will never give our daughters in marriage to a man from the tribe of Benjamin.”
  • Christian Standard Bible
    The men of Israel had sworn an oath at Mizpah:“ None of us will give his daughter to a Benjaminite in marriage.”
  • New American Standard Bible
    Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying,“ None of us shall give his daughter to Benjamin in marriage.”
  • New King James Version
    Now the men of Israel had sworn an oath at Mizpah, saying,“ None of us shall give his daughter to Benjamin as a wife.”
  • American Standard Version
    Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Israel had sworn an oath at Mizpah:“ None of us will give his daughter to a Benjaminite in marriage.”
  • King James Version
    Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
  • New English Translation
    The Israelites had taken an oath in Mizpah, saying,“ Not one of us will allow his daughter to marry a Benjaminite.”
  • World English Bible
    Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying,“ None of us will give his daughter to Benjamin as a wife.”

交叉引用

  • 士師記 20:1
    於是,從但到別示巴以及基列的全體以色列人萬眾一心,來到米斯巴,聚集在耶和華面前。
  • 士師記 21:18
    可是我們又不能把女兒嫁給他們,因為我們曾經起誓,『把女兒嫁給便雅憫人的必受咒詛。』」
  • 士師記 20:8
    眾人起來異口同聲地說:「我們誰也不回帳篷,誰也不回家。
  • 傳道書 5:2
    在上帝面前不要冒失開口,不可急於發言,因為祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡語。
  • 馬可福音 6:23
    王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」
  • 士師記 21:5
    他們彼此議論說:「我們到米斯巴聚集在耶和華面前的時候,各支派中誰沒有來呢?」原來,他們曾經起誓說:凡不到米斯巴聚集在耶和華面前的人都要被處死。
  • 撒母耳記上 14:28-29
    有個士兵告訴約拿單,說:「你父親曾叫眾人鄭重起誓,『今天吃東西的人必受咒詛。』所以大家很疲憊。」約拿單說:「我父親使大家受苦了。你看,我只吃了少許蜂蜜,就精神大振,
  • 使徒行傳 23:12
    天亮後,猶太人設下陰謀,並起誓說:「不殺保羅,誓不吃喝!」
  • 申命記 7:2-3
    當你們的上帝耶和華把他們交在你們手裡、使你們打敗他們後,你們必須徹底毀滅他們。不可與他們立約,不可憐憫他們。不可與他們通婚,不可讓你們的兒女與他們的兒女通婚,
  • 士師記 20:10
    我們要從各支派中抽出十分之一的人負責運糧,等軍隊到達基比亞後,就可以討伐在以色列做出這種卑鄙之事的基比亞人。」
  • 士師記 21:7
    我們曾經在耶和華面前起誓,決不把女兒嫁給便雅憫人,現在我們應該怎麼辦才能使他們剩下來的人得到妻子呢?」
  • 羅馬書 10:2
    我可以證明,他們對上帝有熱心,但不是基於真知。
  • 士師記 11:30-31
    他向耶和華許願說:「如果你把亞捫人交在我手中,讓我凱旋而歸,第一個從我家門出來迎接我的人必歸給你,我必把他獻給你作燔祭。」
  • 耶利米書 4:2
    如果你本著誠實、正直、公義,憑永活的耶和華起誓,你必成為萬國的祝福,得到他們的尊敬。」
  • 撒母耳記上 14:24
    那一天,以色列人很困乏,因為掃羅叫他們起誓:「誰在黃昏前,就是在向敵人報完仇以前吃任何東西,誰就要受咒詛。」於是,以色列人整天都沒有進食。
  • 出埃及記 34:12-16
    你要謹慎,到了目的地後,不可與當地的居民立約,免得因此而陷入網羅。相反,要拆掉他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉神像。不可拜別的神明,因為耶和華是痛恨不貞的上帝,祂名為『痛恨不貞』。」「不可與當地的居民立約,免得他們與自己的神明苟合時邀請你,你就吃他們的祭物,給兒子娶他們的女兒為妻,以致她們與自己的神明苟合時誘使你的兒子犯同樣的罪。