-
American Standard Version
And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
-
新标点和合本
所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是你们当做的事:要把所有男人和曾与男人同房共寝的女人全都杀了。”
-
和合本2010(神版-简体)
这是你们当做的事:要把所有男人和曾与男人同房共寝的女人全都杀了。”
-
当代译本
他们对精兵说:“你们所要做的就是消灭所有的男子和已婚妇女。”
-
圣经新译本
你们要这样行,你们要把所有的男子,和所有与男子同过房的女子,完全毁灭。”
-
新標點和合本
所當行的就是這樣:要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是你們當做的事:要把所有男人和曾與男人同房共寢的女人全都殺了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這是你們當做的事:要把所有男人和曾與男人同房共寢的女人全都殺了。」
-
當代譯本
他們對精兵說:「你們所要做的就是消滅所有的男子和已婚婦女。」
-
聖經新譯本
你們要這樣行,你們要把所有的男子,和所有與男子同過房的女子,完全毀滅。”
-
呂振中譯本
你們要這樣行:一切男的、跟一切婦女、和人同房過、和男的共寢過的、你們都要盡行殺滅歸神。』
-
文理和合譯本
所有丁男、及已適人之女、悉殲滅之、
-
文理委辦譯本
諸丁男、及與人同寢諸婦、當殲滅焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所當行者如此、凡諸丁男及已適人之婦、皆殲滅之、
-
New International Version
“ This is what you are to do,” they said.“ Kill every male and every woman who is not a virgin.”
-
New International Reader's Version
“ Here is what you must do,” they said.“ Kill every male. Also kill every woman who is not a virgin.”
-
English Standard Version
This is what you shall do: every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction.”
-
New Living Translation
“ This is what you are to do,” they said.“ Completely destroy all the males and every woman who is not a virgin.”
-
Christian Standard Bible
This is what you should do: Completely destroy every male, as well as every woman who has gone to bed with a man.”
-
New American Standard Bible
And this is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has slept with a male.”
-
New King James Version
And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man intimately.”
-
Holman Christian Standard Bible
This is what you should do: Completely destroy every male, as well as every female who has slept with a man.”
-
King James Version
And this[ is] the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
-
New English Translation
Do this: exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed.
-
World English Bible
This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has lain with a man.”