<< Richter 21:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只是我们不能将自己的女儿给他们为妻;因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是我们不能把自己的女儿嫁给他们。”因为以色列人曾起誓说:“把女儿嫁给便雅悯人的必受诅咒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是我们不能把自己的女儿嫁给他们。”因为以色列人曾起誓说:“把女儿嫁给便雅悯人的必受诅咒。”
  • 当代译本
    可是我们又不能把女儿嫁给他们,因为我们曾经起誓,‘把女儿嫁给便雅悯人的必受咒诅。’”
  • 圣经新译本
    但是我们不能把我们自己的女儿给他们作妻子。”因为以色列人曾经起誓说:“把女儿给便雅悯人作妻子的,是可咒诅的。”
  • 新標點和合本
    只是我們不能將自己的女兒給他們為妻;因為以色列人曾起誓說,有將女兒給便雅憫人為妻的,必受咒詛。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是我們不能把自己的女兒嫁給他們。」因為以色列人曾起誓說:「把女兒嫁給便雅憫人的必受詛咒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是我們不能把自己的女兒嫁給他們。」因為以色列人曾起誓說:「把女兒嫁給便雅憫人的必受詛咒。」
  • 當代譯本
    可是我們又不能把女兒嫁給他們,因為我們曾經起誓,『把女兒嫁給便雅憫人的必受咒詛。』」
  • 聖經新譯本
    但是我們不能把我們自己的女兒給他們作妻子。”因為以色列人曾經起誓說:“把女兒給便雅憫人作妻子的,是可咒詛的。”
  • 呂振中譯本
    但我們呢、又不能將我們自己的女兒給他們為妻。』因為以色列人曾起過誓說:『凡將女兒給便雅憫人為妻的、必受咒詛。』
  • 文理和合譯本
    但我儕不可妻之以女、因以色列人曾誓曰、以女妻便雅憫人者、必受詛也、
  • 文理委辦譯本
    我儕以色列族曾發誓、言以女妻便雅憫人者必見詛、故不可以女妻之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但我儕不可以女妻便雅憫人、因以色列人曾誓曰、以女妻便雅憫人者、必受咒詛、
  • New International Version
    We can’t give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath:‘ Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.’
  • New International Reader's Version
    But we can’t give them our daughters to be their wives. We Israelites have made a promise. We’ve said,‘ May anyone who gives a wife to a man from Benjamin be under the Lord’ s curse.’
  • English Standard Version
    Yet we cannot give them wives from our daughters.” For the people of Israel had sworn,“ Cursed be he who gives a wife to Benjamin.”
  • New Living Translation
    But we cannot give them our own daughters in marriage because we have sworn with a solemn oath that anyone who does this will fall under God’s curse.”
  • Christian Standard Bible
    But we can’t give them our daughters as wives.” For the Israelites had sworn,“ Anyone who gives a wife to a Benjaminite is cursed.”
  • New American Standard Bible
    But we cannot give them wives from our daughters.” For the sons of Israel had sworn, saying,“ Cursed is he who gives a wife to Benjamin!”
  • New King James Version
    However, we cannot give them wives from our daughters, for the children of Israel have sworn an oath, saying,‘ Cursed be the one who gives a wife to Benjamin.’”
  • American Standard Version
    Howbeit we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
  • Holman Christian Standard Bible
    But we can’t give them our daughters as wives.” For the Israelites had sworn,“ Anyone who gives a wife to a Benjaminite is cursed.”
  • King James Version
    Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed[ be] he that giveth a wife to Benjamin.
  • New English Translation
    But we can’t allow our daughters to marry them, for the Israelites took an oath, saying,‘ Whoever gives a woman to a Benjaminite will be destroyed!’
  • World English Bible
    However, we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying,‘ Cursed is he who gives a wife to Benjamin.’”

交叉引用

  • Richter 21:1
    The men of Israel had taken an oath at Mizpah:“ Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.” (niv)
  • Richter 11:35
    When he saw her, he tore his clothes and cried,“ Oh no, my daughter! You have brought me down and I am devastated. I have made a vow to the Lord that I cannot break.” (niv)