-
和合本2010(神版-繁體)
只是我們不能把自己的女兒嫁給他們。」因為以色列人曾起誓說:「把女兒嫁給便雅憫人的必受詛咒。」
-
新标点和合本
只是我们不能将自己的女儿给他们为妻;因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
只是我们不能把自己的女儿嫁给他们。”因为以色列人曾起誓说:“把女儿嫁给便雅悯人的必受诅咒。”
-
和合本2010(神版-简体)
只是我们不能把自己的女儿嫁给他们。”因为以色列人曾起誓说:“把女儿嫁给便雅悯人的必受诅咒。”
-
当代译本
可是我们又不能把女儿嫁给他们,因为我们曾经起誓,‘把女儿嫁给便雅悯人的必受咒诅。’”
-
圣经新译本
但是我们不能把我们自己的女儿给他们作妻子。”因为以色列人曾经起誓说:“把女儿给便雅悯人作妻子的,是可咒诅的。”
-
新標點和合本
只是我們不能將自己的女兒給他們為妻;因為以色列人曾起誓說,有將女兒給便雅憫人為妻的,必受咒詛。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只是我們不能把自己的女兒嫁給他們。」因為以色列人曾起誓說:「把女兒嫁給便雅憫人的必受詛咒。」
-
當代譯本
可是我們又不能把女兒嫁給他們,因為我們曾經起誓,『把女兒嫁給便雅憫人的必受咒詛。』」
-
聖經新譯本
但是我們不能把我們自己的女兒給他們作妻子。”因為以色列人曾經起誓說:“把女兒給便雅憫人作妻子的,是可咒詛的。”
-
呂振中譯本
但我們呢、又不能將我們自己的女兒給他們為妻。』因為以色列人曾起過誓說:『凡將女兒給便雅憫人為妻的、必受咒詛。』
-
文理和合譯本
但我儕不可妻之以女、因以色列人曾誓曰、以女妻便雅憫人者、必受詛也、
-
文理委辦譯本
我儕以色列族曾發誓、言以女妻便雅憫人者必見詛、故不可以女妻之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但我儕不可以女妻便雅憫人、因以色列人曾誓曰、以女妻便雅憫人者、必受咒詛、
-
New International Version
We can’t give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath:‘ Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.’
-
New International Reader's Version
But we can’t give them our daughters to be their wives. We Israelites have made a promise. We’ve said,‘ May anyone who gives a wife to a man from Benjamin be under the Lord’ s curse.’
-
English Standard Version
Yet we cannot give them wives from our daughters.” For the people of Israel had sworn,“ Cursed be he who gives a wife to Benjamin.”
-
New Living Translation
But we cannot give them our own daughters in marriage because we have sworn with a solemn oath that anyone who does this will fall under God’s curse.”
-
Christian Standard Bible
But we can’t give them our daughters as wives.” For the Israelites had sworn,“ Anyone who gives a wife to a Benjaminite is cursed.”
-
New American Standard Bible
But we cannot give them wives from our daughters.” For the sons of Israel had sworn, saying,“ Cursed is he who gives a wife to Benjamin!”
-
New King James Version
However, we cannot give them wives from our daughters, for the children of Israel have sworn an oath, saying,‘ Cursed be the one who gives a wife to Benjamin.’”
-
American Standard Version
Howbeit we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
-
Holman Christian Standard Bible
But we can’t give them our daughters as wives.” For the Israelites had sworn,“ Anyone who gives a wife to a Benjaminite is cursed.”
-
King James Version
Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed[ be] he that giveth a wife to Benjamin.
-
New English Translation
But we can’t allow our daughters to marry them, for the Israelites took an oath, saying,‘ Whoever gives a woman to a Benjaminite will be destroyed!’
-
World English Bible
However, we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying,‘ Cursed is he who gives a wife to Benjamin.’”