<< Richter 21:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当时以色列人离开那里,各归本支派、本宗族、本地业去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时以色列人离开那里,各自回到自己的支派、宗族;他们从那里起行,各自回到自己的地业去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时以色列人离开那里,各自回到自己的支派、宗族;他们从那里起行,各自回到自己的地业去了。
  • 当代译本
    于是,以色列人离开那里,各回自己的支派、宗族和家园。
  • 圣经新译本
    那时,以色列人离开那里,各人回到自己的支派和自己的家族去;他们离开那里,各人回到自己的地业去。
  • 新標點和合本
    當時以色列人離開那裏,各歸本支派、本宗族、本地業去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時以色列人離開那裏,各自回到自己的支派、宗族;他們從那裏起行,各自回到自己的地業去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時以色列人離開那裏,各自回到自己的支派、宗族;他們從那裏起行,各自回到自己的地業去了。
  • 當代譯本
    於是,以色列人離開那裡,各回自己的支派、宗族和家園。
  • 聖經新譯本
    那時,以色列人離開那裡,各人回到自己的支派和自己的家族去;他們離開那裡,各人回到自己的地業去。
  • 呂振中譯本
    然後以色列人就離開那裏,各歸本族派、本家族;他們從那裏出來,各歸本地業去。
  • 文理和合譯本
    於是以色列人歸其支派室家、自彼各復本業、
  • 文理委辦譯本
    以色列人各歸故族故家、復其本業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、以色列人離彼、各歸故支派、故宗族、出於彼、各歸其業、
  • New International Version
    At that time the Israelites left that place and went home to their tribes and clans, each to his own inheritance.
  • New International Reader's Version
    At that time the Israelites also left. They went home to their tribes and family groups. Each one went to his own share of land.
  • English Standard Version
    And the people of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and they went out from there every man to his inheritance.
  • New Living Translation
    Then the people of Israel departed by tribes and families, and they returned to their own homes.
  • Christian Standard Bible
    At that time, each of the Israelites returned from there to his own tribe and family. Each returned from there to his own inheritance.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and each one departed from there to his inheritance.
  • New King James Version
    So the children of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family; they went out from there, every man to his inheritance.
  • American Standard Version
    And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time, each of the Israelites returned from there to his own tribe and family. Each returned from there to his own inheritance.
  • King James Version
    And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.
  • New English Translation
    Then the Israelites dispersed from there to their respective tribal and clan territories. Each went from there to his own property.
  • World English Bible
    The children of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and to his family, and they each went out from there to his own inheritance.

交叉引用

结果为空