-
New International Version
“ Lord, God of Israel,” they cried,“ why has this happened to Israel? Why should one tribe be missing from Israel today?”
-
新标点和合本
说:“耶和华以色列的神啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“耶和华—以色列的上帝啊,为何以色列中会发生这样的事,使以色列今日缺了一个支派呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
说:“耶和华—以色列的神啊,为何以色列中会发生这样的事,使以色列今日缺了一个支派呢?”
-
当代译本
他们说:“以色列的上帝耶和华啊,以色列为何少了一个支派呢?为何发生了这样的事呢?”
-
圣经新译本
说:“耶和华以色列的神啊,今日以色列中缺少了一个支派,为什么在以色列中发生这事呢?”
-
新標點和合本
說:「耶和華-以色列的神啊,為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「耶和華-以色列的上帝啊,為何以色列中會發生這樣的事,使以色列今日缺了一個支派呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
說:「耶和華-以色列的神啊,為何以色列中會發生這樣的事,使以色列今日缺了一個支派呢?」
-
當代譯本
他們說:「以色列的上帝耶和華啊,以色列為何少了一個支派呢?為何發生了這樣的事呢?」
-
聖經新譯本
說:“耶和華以色列的神啊,今日以色列中缺少了一個支派,為甚麼在以色列中發生這事呢?”
-
呂振中譯本
說:『永恆主以色列的上帝啊,今日以色列中缺少了一個族派,為甚麼在以色列中有這樣的事呢?』
-
文理和合譯本
以色列之上帝耶和華歟、今日以色列中缺一支派、何為有此事乎、
-
文理委辦譯本
曰、以色列族之上帝耶和華與、焉有此事、以色列族中之支派、今日幾絕其一。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主以色列天主歟、今以色列人缺一支派、緣何使以色列人遇此、
-
New International Reader's Version
“ Lord, you are the God of Israel,” they cried.“ Why has this happened to Israel? Why is one tribe missing from Israel today?”
-
English Standard Version
And they said,“ O Lord, the God of Israel, why has this happened in Israel, that today there should be one tribe lacking in Israel?”
-
New Living Translation
“ O Lord, God of Israel,” they cried out,“ why has this happened in Israel? Now one of our tribes is missing from Israel!”
-
Christian Standard Bible
and cried out,“ Why, LORD God of Israel, has it occurred that one tribe is missing in Israel today?”
-
New American Standard Bible
And they said,“ Why, Lord, God of Israel, has this happened in Israel, that one tribe is missing today from Israel?”
-
New King James Version
and said,“ O Lord God of Israel, why has this come to pass in Israel, that today there should be one tribe missing in Israel?”
-
American Standard Version
And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to- day one tribe lacking in Israel?
-
Holman Christian Standard Bible
and cried out,“ Why, Lord God of Israel, has it occurred that one tribe is missing in Israel today?”
-
King James Version
And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
-
New English Translation
They said,“ Why, O LORD God of Israel, has this happened in Israel?” An entire tribe has disappeared from Israel today!”
-
World English Bible
They said,“ Yahweh, the God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be one tribe lacking in Israel today?”