<< 士師記 21:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其所遺留者、我儕當何為使之得妻乎、因我曾指主而誓、不以女妻便雅憫人、
  • 新标点和合本
    我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理、使他们剩下的人有妻呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们既然向耶和华起誓说,必不把我们的女儿嫁给便雅悯人,现在我们该怎么办,使他们剩下的人可以娶妻呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们既然向耶和华起誓说,必不把我们的女儿嫁给便雅悯人,现在我们该怎么办,使他们剩下的人可以娶妻呢?”
  • 当代译本
    我们曾经在耶和华面前起誓,决不把女儿嫁给便雅悯人,现在我们应该怎么办才能使他们剩下来的人得到妻子呢?”
  • 圣经新译本
    我们曾经指着耶和华起过誓,必不把我们的女儿给便雅悯人作妻子,那么现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻子呢?”
  • 新標點和合本
    我們既在耶和華面前起誓說,必不將我們的女兒給便雅憫人為妻,現在我們當怎樣辦理、使他們剩下的人有妻呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們既然向耶和華起誓說,必不把我們的女兒嫁給便雅憫人,現在我們該怎麼辦,使他們剩下的人可以娶妻呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們既然向耶和華起誓說,必不把我們的女兒嫁給便雅憫人,現在我們該怎麼辦,使他們剩下的人可以娶妻呢?」
  • 當代譯本
    我們曾經在耶和華面前起誓,決不把女兒嫁給便雅憫人,現在我們應該怎麼辦才能使他們剩下來的人得到妻子呢?」
  • 聖經新譯本
    我們曾經指著耶和華起過誓,必不把我們的女兒給便雅憫人作妻子,那麼現在我們當怎樣辦理,使他們剩下的人有妻子呢?”
  • 呂振中譯本
    我們既指着永恆主起過誓必不將我們的女兒給便雅憫人為妻,那麼我們現在應當怎樣辦理,使他們剩下的人有妻子呢?』
  • 文理和合譯本
    我既指耶和華而誓、不以我女妻之、則其遺民若何得妻、
  • 文理委辦譯本
    其所孑遺、欲妻以女、若何而可、蓋我曾指耶和華而誓、不以我女嫁彼。
  • New International Version
    “ How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the Lord not to give them any of our daughters in marriage?”
  • New International Reader's Version
    “ How can we provide wives for the men who are left? We’ve made a promise in front of the Lord. We’ve promised not to give any of our daughters to be married to them.”
  • English Standard Version
    What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the Lord that we will not give them any of our daughters for wives?”
  • New Living Translation
    How can we find wives for the few who remain, since we have sworn by the Lord not to give them our daughters in marriage?”
  • Christian Standard Bible
    What should we do about wives for the survivors? We’ve sworn to the LORD not to give them any of our daughters as wives.”
  • New American Standard Bible
    What are we to do for wives for those who are left, since we have sworn by the Lord not to give them any of our daughters as wives?”
  • New King James Version
    What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by the Lord that we will not give them our daughters as wives?”
  • American Standard Version
    How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives?
  • Holman Christian Standard Bible
    What should we do about wives for the survivors? We’ve sworn to the Lord not to give them any of our daughters as wives.”
  • King James Version
    How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
  • New English Translation
    How can we find wives for those who are left? After all, we took an oath in the LORD’s name not to give them our daughters as wives.”
  • World English Bible
    How shall we provide wives for those who remain, since we have sworn by Yahweh that we will not give them of our daughters to wives?”

交叉引用

  • 士師記 21:1
    以色列人在米斯巴曾誓曰、我儕皆不以女妻便雅憫人、
  • 撒母耳記上 14:45
    民謂掃羅曰、約拿單使以色列人獲如是之大勝、豈可致之死歟、斷乎不可、我儕指永生主而誓、其首之一髮、必不隕於地、其今日所行、乃蒙天主祐也、於是民救救原文作贖約拿單免於死亡、
  • 撒母耳記上 14:28-29
    民中一人謂之曰、爾父曾向民發誓曰、凡今日食物物原文作餅者、願其見詛、因此民俱困憊、約拿單曰、我父累斯地矣、試觀我稍嘗此蜜、我目即明、
  • 士師記 21:18
    但我儕不可以女妻便雅憫人、因以色列人曾誓曰、以女妻便雅憫人者、必受咒詛、