<< 士師記 4:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百的妻子雅億的帳棚;因為夏瑣王耶賓和基尼人希百的家相安無事。
  • 新标点和合本
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人的希百家和平共处。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人的希百家和平共处。
  • 当代译本
    只有西西拉一人徒步逃到基尼人希百的妻子雅亿的帐篷,因为耶宾王和希百家向来友好。
  • 圣经新译本
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希伯的妻子雅亿的帐棚那里;因为夏琐王耶宾与基尼人希伯的家友好。
  • 新標點和合本
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人希百家和好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人的希百家和平共處。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人的希百家和平共處。
  • 當代譯本
    只有西西拉一人徒步逃到基尼人希百的妻子雅億的帳篷,因為耶賓王和希百家向來友好。
  • 聖經新譯本
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希伯的妻子雅億的帳棚那裡;因為夏瑣王耶賓與基尼人希伯的家友好。
  • 文理和合譯本
    西西拉徒行、逃至基尼人希百妻雅億之幕、蓋夏瑣王耶賓與希百家和好、
  • 文理委辦譯本
    當時夏朔王耶賓與基尼人希百家仍修舊好、故西西喇徒步及希百妻雅億之幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西西拉徒步而遁、遁至基尼人希百妻雅億之幕、當時夏瑣王耶賓、與基尼人希百家和好、
  • New International Version
    Sisera, meanwhile, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was an alliance between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
  • New International Reader's Version
    But Sisera ran away on foot. He ran to the tent of Jael. She was the wife of Heber, the Kenite. Sisera ran there because there was a treaty between Heber’s family and Jabin, the king of Hazor.
  • English Standard Version
    But Sisera fled away on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Sisera ran to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because Heber’s family was on friendly terms with King Jabin of Hazor.
  • Christian Standard Bible
    Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between King Jabin of Hazor and the family of Heber the Kenite.
  • New American Standard Bible
    Now Sisera fled on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • New King James Version
    However, Sisera had fled away on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • American Standard Version
    Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • Holman Christian Standard Bible
    Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
  • King James Version
    Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for[ there was] peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • New English Translation
    Now Sisera ran away on foot to the tent of Jael, wife of Heber the Kenite, for King Jabin of Hazor and the family of Heber the Kenite had made a peace treaty.
  • World English Bible
    However Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

交叉引用

  • 詩篇 37:35-36
    我見過惡人強橫可怖,挺然高聳、像茂盛的香柏樹。我從那裏經過,啊,已經沒有了;我尋找他,卻找不着。
  • 詩篇 107:40
    他向王子身上傾倒下侮辱,使他在荒蕪沒路之地漂流無定。
  • 士師記 5:24
    『願基尼人希百之妻雅億、比眾婦人多得福氣,比帳棚中婦人更蒙福祉。
  • 約伯記 40:11-12
    你要發散你滿溢的怒氣,見一切驕傲的人,使他降卑;見一切驕傲的人,使他低微;把惡人踐踏於他們的本處;
  • 詩篇 69:22
    願他們的筵席在他們面前變為機檻;願他們的平安祭筵變為誘餌。
  • 箴言 29:23
    人的驕傲必使他降為卑微;心裏謙卑的、必獲得尊榮。
  • 士師記 5:6
    『在亞拿的兒子珊迦之日,在雅億的日子,公路無人行走;行路人走彎曲路徑。
  • 阿摩司書 5:19-20
    就像人躲避了獅子,卻遇見了熊;進了屋子,手靠着牆,卻給蛇咬了。永恆主的日子不是黑暗、沒有亮光麼?不是幽暗、毫無光輝麼?
  • 約伯記 18:7-12
    他強壯的腳步是狹窄的;他自己的計謀將他絆倒。因為他因自己的腳而被投入網中,走於纏人的圈套上。機檻抓住他的腳跟,羅網把他逮住。活扣埋藏於地中等着他,捕機安設在路上候着他。四面的恐怖使他驚惶,隨着他的腳跟追逼着他。他強壯之力因饑餓而衰竭,災難準備要使他顛沛。
  • 以賽亞書 57:21
    我的上帝說:『惡人並沒有平安福利。』
  • 約伯記 12:19-21
    他把祭司擄去,衣服都給剝奪了;又使基礎鞏固的人敗倒。他把受信靠者的口才廢掉,又將老年人的謹慎智慮奪去。他向王子身上傾倒侮辱,又使壯士的腰帶鬆了勁。