<< Judges 4:6 >>

本节经文

  • English Standard Version
    She sent and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali and said to him,“ Has not the Lord, the God of Israel, commanded you,‘ Go, gather your men at Mount Tabor, taking 10,000 from the people of Naphtali and the people of Zebulun.
  • 新标点和合本
    她打发人从拿弗他利的基低斯将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的神吩咐你说:‘你率领一万拿弗他利和西布伦人上他泊山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说:“耶和华—以色列的上帝吩咐你:‘你要率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说:“耶和华—以色列的神吩咐你:‘你要率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山去。
  • 当代译本
    她派人去拿弗他利的基低斯召来亚比挪庵的儿子巴拉,对他说:“以色列的上帝耶和华命你率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山。
  • 圣经新译本
    底波拉派人去从拿弗他利的基低斯,把亚比挪菴的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的神不是曾吩咐你说:‘你去向他泊山进军,从拿弗他利人和西布伦人中率领一万人与你同去吗?
  • 新標點和合本
    她打發人從拿弗他利的基低斯將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華-以色列的神吩咐你說:『你率領一萬拿弗他利和西布倫人上他泊山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她派人從拿弗他利的基低斯把亞比挪菴的兒子巴拉召來,對他說:「耶和華-以色列的上帝吩咐你:『你要率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她派人從拿弗他利的基低斯把亞比挪菴的兒子巴拉召來,對他說:「耶和華-以色列的神吩咐你:『你要率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山去。
  • 當代譯本
    她派人去拿弗他利的基低斯召來亞比挪庵的兒子巴拉,對他說:「以色列的上帝耶和華命你率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山。
  • 聖經新譯本
    底波拉派人去從拿弗他利的基低斯,把亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:“耶和華以色列的神不是曾吩咐你說:‘你去向他泊山進軍,從拿弗他利人和西布倫人中率領一萬人與你同去嗎?
  • 呂振中譯本
    她打發人從拿弗他利的基低斯將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:『永恆主以色列的上帝豈不是吩咐了你說:你去向他泊山進軍,從拿弗他利人和西布倫人中取一萬人和你一同去麼?
  • 文理和合譯本
    彼遣人召亞比挪菴子巴拉、自拿弗他利之基低斯至、謂之曰、以色列之上帝耶和華、豈非諭爾云、當率拿弗他利西布倫二族萬人、往他泊山、
  • 文理委辦譯本
    彼自納大利基特、召亞庇娜暗子巴勒至、謂之曰、以色列族上帝耶和華諭云、爾取納大利西布倫、二族萬人、適大泊山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    底波拉遣人召亞比挪菴子巴拉、自拿弗他利之基叠至、謂之曰、主以色列之天主命云、爾率拿弗他利支派與西布倫支派一萬人、往他泊山、
  • New International Version
    She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him,“ The Lord, the God of Israel, commands you:‘ Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead them up to Mount Tabor.
  • New International Reader's Version
    Deborah sent for Barak. He was the son of Abinoam. Barak was from Kedesh in the land of Naphtali. Deborah said to Barak,“ The Lord, the God of Israel, is giving you a command. He says,‘ Go! Take 10,000 men from the tribes of Naphtali and Zebulun with you. Then lead them up to Mount Tabor.
  • New Living Translation
    One day she sent for Barak son of Abinoam, who lived in Kedesh in the land of Naphtali. She said to him,“ This is what the Lord, the God of Israel, commands you: Call out 10,000 warriors from the tribes of Naphtali and Zebulun at Mount Tabor.
  • Christian Standard Bible
    She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him,“ Hasn’t the LORD, the God of Israel, commanded you,‘ Go, deploy the troops on Mount Tabor, and take with you ten thousand men from the Naphtalites and Zebulunites?
  • New American Standard Bible
    Now she sent word and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh naphtali, and said to him,“ The Lord, the God of Israel, has indeed commanded,‘ Go and march to Mount Tabor, and take with you ten thousand men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun.
  • New King James Version
    Then she sent and called for Barak the son of Abinoam from Kedesh in Naphtali, and said to him,“ Has not the Lord God of Israel commanded,‘ Go and deploy troops at Mount Tabor; take with you ten thousand men of the sons of Naphtali and of the sons of Zebulun;
  • American Standard Version
    And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh- naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, saying, Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
  • Holman Christian Standard Bible
    She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him,“ Hasn’t the Lord, the God of Israel, commanded you:‘ Go, deploy the troops on Mount Tabor, and take with you 10,000 men from the Naphtalites and Zebulunites?
  • King James Version
    And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded,[ saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
  • New English Translation
    She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali. She said to him,“ Is it not true that the LORD God of Israel is commanding you? Go, march to Mount Tabor! Take with you ten thousand men from Naphtali and Zebulun!
  • World English Bible
    She sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh Naphtali, and said to him,“ Hasn’t Yahweh, the God of Israel, commanded,‘ Go and lead the way to Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

交叉引用

  • Hebrews 11:32
    And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets—
  • Judges 8:18
    Then he said to Zebah and Zalmunna,“ Where are the men whom you killed at Tabor?” They answered,“ As you are, so were they. Every one of them resembled the son of a king.”
  • Joshua 19:37
    Kedesh, Edrei, En-hazor,
  • Acts 13:47
    For so the Lord has commanded us, saying,“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • Joshua 1:9
    Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
  • Judges 5:1
    Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:
  • Hosea 5:1
    Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
  • Judges 5:14-18
    From Ephraim their root they marched down into the valley, following you, Benjamin, with your kinsmen; from Machir marched down the commanders, and from Zebulun those who bear the lieutenant’s staff;the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar faithful to Barak; into the valley they rushed at his heels. Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.Why did you sit still among the sheepfolds, to hear the whistling for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he stay with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, staying by his landings.Zebulun is a people who risked their lives to the death; Naphtali, too, on the heights of the field.
  • Joshua 21:32
    and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Hammoth-dor with its pasturelands, and Kartan with its pasturelands— three cities.
  • Joshua 19:32
    The sixth lot came out for the people of Naphtali, for the people of Naphtali, according to their clans.
  • Psalms 89:12
    The north and the south, you have created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.
  • Psalms 7:6
    Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
  • 1 Samuel 10 3
    Then you shall go on from there farther and come to the oak of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
  • Isaiah 13:2-5
    On a bare hill raise a signal; cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.I myself have commanded my consecrated ones, and have summoned my mighty men to execute my anger, my proudly exulting ones.The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude! The sound of an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The Lord of hosts is mustering a host for battle.They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Judges 4:10
    And Barak called out Zebulun and Naphtali to Kedesh. And 10,000 men went up at his heels, and Deborah went up with him.
  • Jeremiah 46:18
    “ As I live, declares the King, whose name is the Lord of hosts, like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, shall one come.