<< 士師記 6:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諭爾曰、我乃主爾之天主、爾居亞摩利人之地、勿敬其神、乃爾不遵我命、○
  • 新标点和合本
    又对你们说:‘我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我对你们说,我是耶和华—你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我对你们说,我是耶和华—你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
  • 当代译本
    我曾对你们说,‘我是你们的上帝耶和华。你们虽然住在亚摩利人的地方,但不可祭拜他们的神明。’你们却充耳不闻。”
  • 圣经新译本
    我又对你们说:我是耶和华你们的神;你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。但你们没有听从我的话。’”
  • 新標點和合本
    又對你們說:『我是耶和華-你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。你們竟不聽從我的話。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我對你們說,我是耶和華-你們的上帝。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我對你們說,我是耶和華-你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
  • 當代譯本
    我曾對你們說,『我是你們的上帝耶和華。你們雖然住在亞摩利人的地方,但不可祭拜他們的神明。』你們卻充耳不聞。」
  • 聖經新譯本
    我又對你們說:我是耶和華你們的神;你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。但你們沒有聽從我的話。’”
  • 呂振中譯本
    我又對你們說:「我永恆主是你們的上帝;你們不可敬畏亞摩利人的神,就是你們住在他們之地的那些亞摩利人」;而你們竟不聽我的聲音。』
  • 文理和合譯本
    諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、○
  • 文理委辦譯本
    告爾曰、我為爾之上帝耶和華、毋畏斯土亞摩哩人之上帝、惟汝不遵我命。
  • New International Version
    I said to you,‘ I am the Lord your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live.’ But you have not listened to me.”
  • New International Reader's Version
    I said to you,“ I am the Lord your God. You are now living in the land of the Amorites. Do not worship their gods.” But you have not listened to me.’ ”
  • English Standard Version
    And I said to you,‘ I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.’ But you have not obeyed my voice.”
  • New Living Translation
    I told you,‘ I am the Lord your God. You must not worship the gods of the Amorites, in whose land you now live.’ But you have not listened to me.”
  • Christian Standard Bible
    I said to you: I am the LORD your God. Do not fear the gods of the Amorites whose land you live in. But you did not obey me.’”
  • New American Standard Bible
    and I said to you,“ I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live.” But you have not obeyed Me.’ ”
  • New King James Version
    Also I said to you,“ I am the Lord your God; do not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not obeyed My voice.’”
  • American Standard Version
    and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    I said to you: I am Yahweh your God. Do not fear the gods of the Amorites whose land you live in. But you did not obey Me.’”
  • King James Version
    And I said unto you, I[ am] the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
  • New English Translation
    I said to you,“ I am the LORD your God! Do not worship the gods of the Amorites, in whose land you are now living!” But you have disobeyed me.’”
  • World English Bible
    I said to you,“ I am Yahweh your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not listened to my voice.’”

交叉引用

  • 耶利米書 10:2
    主如是云、勿傚異邦人之習俗、異邦人雖因天象之兆畏懼、爾勿畏懼、
  • 列王紀下 17:35-39
    昔主與雅各後裔立約、命之曰、勿敬畏他神、勿崇拜、勿奉事、勿祭祀、惟當敬畏崇拜祭祀主、即以大力大能導爾出伊及者、主所錄以示爾之規例典章律法誡命、爾當永守遵行、勿敬畏他神、我與爾所立之約、爾勿忘之、勿敬畏他神、惟敬畏主爾之天主、則將救爾脫於諸敵手、
  • 箴言 5:13
    不聽師言、不向教我者傾耳、
  • 耶利米書 3:13
    惟當自認罪愆、蓋爾違逆主爾之天主、奔馳歧途、在各茂樹下、崇拜他神、不聽我命、此乃主所言、
  • 耶利米書 3:25
    我儕自立國至今、我儕與列祖獲罪於主、我之天主、不聽主我天主之命、故我若臥於羞辱、恥辱蒙蔽我身、
  • 西番雅書 3:2
    彼不聽命、不受教、不倚賴主、不就近其天主、
  • 耶利米書 42:21
    主爾之天主遣我諭爾、惟爾不聽其言、
  • 羅馬書 10:16
    但此福音、非皆聽受、以賽亞云、主、我所傳聞、信之者誰、
  • 士師記 2:2
    惟爾不可與斯地之居民立約、當毀其祭壇、爾竟不遵我言、爾何為哉、
  • 耶利米書 43:7
  • 列王紀下 17:33
    如是、斯民又敬畏主、又服事己之諸神、自何邦遷徙、仍循其邦之習俗、
  • 耶利米書 43:4
    加利亞子約哈難、與諸軍長、以及民眾、不聽從主命、不居於猶大地、
  • 耶利米書 9:13
    主曰、此因彼棄我所賜之法、不聽我命、不願遵行、
  • 出埃及記 20:2-3
    我乃耶和華爾之天主、曾導爾出伊及爾為奴之地、我之外毋敬別神、原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我
  • 希伯來書 5:9
    及成全、則為凡順服之者成為永救之原、