-
和合本2010(神版-繁體)
在這堡壘頂上整整齊齊地為耶和華-你的神築一座壇,將第二頭公牛獻為燔祭,用你所砍下的亞舍拉當柴。」
-
新标点和合本
在这磐石上整整齐齐地为耶和华你的神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
在这堡垒顶上整整齐齐地为耶和华—你的上帝筑一座坛,将第二头公牛献为燔祭,用你所砍下的亚舍拉当柴。”
-
和合本2010(神版-简体)
在这堡垒顶上整整齐齐地为耶和华—你的神筑一座坛,将第二头公牛献为燔祭,用你所砍下的亚舍拉当柴。”
-
当代译本
然后,在这座山顶上把石头堆放整齐,为你的上帝耶和华筑一座祭坛,用砍倒的亚舍拉神像作柴,把那头牛献作燔祭。”
-
圣经新译本
在这坚固的地方上面,你要整整齐齐为耶和华你的神筑一座祭坛,拿第二头牛作燔祭,用你砍下来的亚舍拉作柴。”
-
新標點和合本
在這磐石上整整齊齊地為耶和華-你的神築一座壇,將第二隻牛獻為燔祭,用你所砍下的木偶作柴。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在這堡壘頂上整整齊齊地為耶和華-你的上帝築一座壇,將第二頭公牛獻為燔祭,用你所砍下的亞舍拉當柴。」
-
當代譯本
然後,在這座山頂上把石頭堆放整齊,為你的上帝耶和華築一座祭壇,用砍倒的亞舍拉神像作柴,把那頭牛獻作燔祭。」
-
聖經新譯本
在這堅固的地方上面,你要整整齊齊為耶和華你的神築一座祭壇,拿第二頭牛作燔祭,用你砍下來的亞舍拉作柴。”
-
呂振中譯本
在這穩固地方上頭、整整齊齊地為永恆主你的上帝築座祭壇,把第二隻牛獻上為燔祭,用你所要砍下來的亞舍拉神木做柴火。』
-
文理和合譯本
依其常例、為爾上帝耶和華築壇於此保障之上、以第二牛獻為燔祭、以所斫之木偶為柴、
-
文理委辦譯本
爾於磐上曾列燔柴、即於斯處築壇、奉爾上帝耶和華、燔牛為祭、斫偶為柴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在此磐上、在陳禮物之所、或作在此保障之崇邱即陳列器械之所為主爾之天主建祭臺、取第二牛獻為火焚祭、以所斫之亞舍拉為柴、
-
New International Version
Then build a proper kind of altar to the Lord your God on the top of this height. Using the wood of the Asherah pole that you cut down, offer the second bull as a burnt offering.”
-
New International Reader's Version
Then build the right kind of altar. Build it to honor the Lord your God. Build it on top of this hill. Then use the wood from the Asherah pole you cut down. Sacrifice the second bull as a burnt offering.”
-
English Standard Version
and build an altar to the Lord your God on the top of the stronghold here, with stones laid in due order. Then take the second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah that you shall cut down.”
-
New Living Translation
Then build an altar to the Lord your God here on this hilltop sanctuary, laying the stones carefully. Sacrifice the bull as a burnt offering on the altar, using as fuel the wood of the Asherah pole you cut down.”
-
Christian Standard Bible
Build a well-constructed altar to the LORD your God on the top of this mound. Take the second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah pole you cut down.”
-
New American Standard Bible
and build an altar to the Lord your God on the top of this stronghold in an orderly way, and take a second bull and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which you shall cut down.”
-
New King James Version
and build an altar to the Lord your God on top of this rock in the proper arrangement, and take the second bull and offer a burnt sacrifice with the wood of the image which you shall cut down.”
-
American Standard Version
and build an altar unto Jehovah thy God upon the top of this stronghold, in the orderly manner, and take the second bullock, and offer a burnt- offering with the wood of the Asherah which thou shalt cut down.
-
Holman Christian Standard Bible
Build a well-constructed altar to the Lord your God on the top of this rock. Take the second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah pole you cut down.”
-
King James Version
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
-
New English Translation
Then build an altar for the LORD your God on the top of this stronghold according to the proper pattern. Take the second bull and offer it as a burnt sacrifice on the wood from the Asherah pole that you cut down.”
-
World English Bible
Then build an altar to Yahweh your God on the top of this stronghold, in an orderly way, and take the second bull, and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which you shall cut down.”