<< 士师记 6:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为那些人带着他们的牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入境内,毁坏全地。
  • 新标点和合本
    因为那些人带着牲畜帐棚来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入国内,毁坏全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为那些人带着他们的牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入境内,毁坏全地。
  • 当代译本
    入侵者带着牲畜和帐篷像蝗虫一样涌来,人和骆驼不计其数,摧毁了整个地区。
  • 圣经新译本
    因为他们带着牲畜和帐棚上来,像蝗虫那么多;他们来的人和骆驼无数,进入境内,毁坏全地。
  • 新標點和合本
    因為那些人帶着牲畜帳棚來,像蝗蟲那樣多,人和駱駝無數,都進入國內,毀壞全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 當代譯本
    入侵者帶著牲畜和帳篷像蝗蟲一樣湧來,人和駱駝不計其數,摧毀了整個地區。
  • 聖經新譯本
    因為他們帶著牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那麼多;他們來的人和駱駝無數,進入境內,毀壞全地。
  • 呂振中譯本
    因為那些人總帶着他們的牲畜和帳棚上來,來得像蝗蟲那麼多,人和駱駝無數,都進境內、來損毁它。
  • 文理和合譯本
    蓋敵攜畜與幕而來、如蝗眾多、其人與駝、不可勝數、入於斯土、欲行毀滅、
  • 文理委辦譯本
    敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因斯眾攜群畜帳幕而來、如蝗之眾多、其人與駝不可勝數、入斯地以毀之、
  • New International Version
    They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.
  • New International Reader's Version
    The Midianites came up with their livestock and tents. They came like huge numbers of locusts. It was impossible to count the men and their camels. They came into the land to destroy it.
  • English Standard Version
    For they would come up with their livestock and their tents; they would come like locusts in number— both they and their camels could not be counted— so that they laid waste the land as they came in.
  • New Living Translation
    These enemy hordes, coming with their livestock and tents, were as thick as locusts; they arrived on droves of camels too numerous to count. And they stayed until the land was stripped bare.
  • Christian Standard Bible
    For the Midianites came with their cattle and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were without number, and they entered the land to lay waste to it.
  • New American Standard Bible
    For they would come up with their livestock and their tents, they would come in like locusts in number, and both they and their camels were innumerable; and they came into the land to ruin it.
  • New King James Version
    For they would come up with their livestock and their tents, coming in as numerous as locusts; both they and their camels were without number; and they would enter the land to destroy it.
  • American Standard Version
    For they came up with their cattle and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Midianites came with their cattle and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were without number, and they entered the land to waste it.
  • King James Version
    For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude;[ for] both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
  • New English Translation
    When they invaded with their cattle and tents, they were as thick as locusts. Neither they nor their camels could be counted. They came to devour the land.
  • World English Bible
    For they came up with their livestock and their tents. They came in as locusts for multitude. Both they and their camels were without number; and they came into the land to destroy it.

交叉引用

  • 士师记 7:12
    米甸人、亚玛力人和所有东边的人都散布在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。
  • 士师记 8:10
    那时西巴和撒慕拿,以及跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,是东边的人全军所剩下的,因为拿刀战死的约有十二万人。
  • 士师记 8:21
    西巴和撒慕拿说:“你自己起来杀我们吧!因为人如何,力量也如何。”基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,取了他们骆驼颈项上的月牙圈。
  • 雅歌 1:5
    耶路撒冷的女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子,
  • 以赛亚书 60:6
    成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼遮满你;示巴的众人都必来到,要奉上黄金和乳香,又要传扬赞美耶和华的话。
  • 撒母耳记上 30:17
    大卫击杀他们,从黎明直到次日晚上,除了四百个骑骆驼逃走的青年之外,一个也没有逃脱。
  • 耶利米书 49:29
    人要夺去他们的帐棚和羊群,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
  • 耶利米书 46:23
    虽然它的树林不易穿过,敌人却要砍伐,因敌人比蝗虫还多,不可胜数。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:32
    他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物。我要将剃鬓发的人分散四方,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 13:20
    国中必永无人烟,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。
  • 诗篇 83:4-12
    他们说:“来吧,我们将他们除灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你;他们就是住帐棚的以东和以实玛利人,摩押和夏甲人,迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士和推罗的居民。亚述也与他们联合,作罗得子孙的帮手。(细拉)求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。他们在隐‧多珥灭亡,成了地上的粪土。求你使他们的贵族像俄立和西伊伯,使他们的王子都像西巴和撒慕拿。因为他们说:“我们要得上帝的住处,作自己的产业。”